逐节对照
- 文理委辦譯本 - 爾之法、吾所師而悅懌兮。○
- 新标点和合本 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的法度也是我的喜乐, 我的导师 。
- 当代译本 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 圣经新译本 - 你的法度是我的喜乐, 是我的谋士。
- 中文标准译本 - 你的法度就是我的喜乐, 是我的谋士! ד Dalet
- 现代标点和合本 - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- 和合本(拼音版) - 你的法度是我所喜乐的, 是我的谋士。
- New International Version - Your statutes are my delight; they are my counselors.
- New International Reader's Version - Your covenant laws are my delight. They give me wise advice. Daleth
- English Standard Version - Your testimonies are my delight; they are my counselors. Daleth
- New Living Translation - Your laws please me; they give me wise advice. Daleth
- Christian Standard Bible - your decrees are my delight and my counselors. ד Daleth
- New American Standard Bible - Your testimonies also are my delight; They are my advisers. Daleth
- New King James Version - Your testimonies also are my delight And my counselors. ד DALETH
- Amplified Bible - Your testimonies also are my delight And my counselors. Daleth.
- American Standard Version - Thy testimonies also are my delight And my counsellors.
- King James Version - Thy testimonies also are my delight and my counsellors. DALETH.
- New English Translation - Yes, I find delight in your rules; they give me guidance. ד (Dalet)
- World English Bible - Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
- 新標點和合本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的法度也是我的喜樂, 我的導師 。
- 當代譯本 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 聖經新譯本 - 你的法度是我的喜樂, 是我的謀士。
- 呂振中譯本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 中文標準譯本 - 你的法度就是我的喜樂, 是我的謀士! ד Dalet
- 現代標點和合本 - 你的法度是我所喜樂的, 是我的謀士。
- 文理和合譯本 - 爾之法度、為我所悅、乃我謀士兮、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之法度為我所喜悅、當作我之謀士、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 可師惟禮。怡養吾性。
- Nueva Versión Internacional - Tus estatutos son mi deleite; son también mis consejeros. Dálet
- 현대인의 성경 - 주의 교훈은 나의 즐거움이요 나의 상담자입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes préceptes font mes délices, ils sont mes conseillers.
- リビングバイブル - あなたのおきては私の光であり、相談相手です。
- Nova Versão Internacional - Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros. Dálet
- Hoffnung für alle - Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber. 4.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con. 4
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กฎเกณฑ์ของพระองค์เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ และเป็นที่ปรึกษาของข้าพระองค์ ดาเลธ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำสั่งของพระองค์เป็นสิ่งที่น่ายินดีของข้าพเจ้า และเป็นที่ปรึกษาที่ดีของข้าพเจ้า
交叉引用
- 約書亞記 1:8 - 律例之書、當口誦不輟、晝夜思維、遵行所載、可得坦途、而蒙福祉。
- 約伯記 27:10 - 彼豈能維主是悅、恆禱上帝。
- 詩篇 119:97 - 爾有律法、我愛之甚切、懷思竟晷兮、
- 詩篇 119:98 - 爾示我以法度、我服膺之、故較敵人尤智慧兮、
- 詩篇 119:99 - 我恆思爾法、故較師傅、尤通達兮、
- 詩篇 119:100 - 我恪守爾道、故較老成、尤明晰兮、
- 申命記 17:18 - 既登國位、必從祭司利未人所存之律法、錄成卷册、
- 申命記 17:19 - 存之於側、畢生誦之、則知畏其上帝耶和華、遵其律法、行其禮儀。
- 申命記 17:20 - 心勿驕奢、藐視同儕、勿違誡命、勿偏於左、勿偏於右、則可享遐齡、爰及子孫、於以色列族中。
- 以賽亞書 8:20 - 當察作證之言、必稽出命之書、否則不睹旭日之光。
- 詩篇 119:143 - 我遭患難、惟念爾法、以欣以悅兮、
- 詩篇 119:77 - 予悅爾律例、爾矜憫予、使我得生兮、
- 耶利米書 6:10 - 我將與誰言、使之聽命、彼充耳不聽、彼姍笑我命、不以為悅。
- 詩篇 19:11 - 我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
- 箴言 6:20 - 爾小子、宜守父命、毋違母儀。
- 箴言 6:21 - 謹佩於心、繫之於項。
- 箴言 6:22 - 行時則導爾、寢時則保爾、寤時則語爾。
- 箴言 6:23 - 是父母之命、照爾若輝光之燭、責善之言、導爾入生命之途。
- 詩篇 119:162 - 我聞爾言、懽然欣喜、若獲厚利兮、
- 詩篇 119:104 - 我受爾道、俾我曉然、憾一切邪術兮。○
- 詩篇 119:105 - 爾道若燈、光燭我徑兮、
- 詩篇 119:16 - 我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○
- 提摩太後書 3:15 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
- 提摩太後書 3:16 - 諸經本上帝所默示、有益於教誨、督責、正己、學義、
- 提摩太後書 3:17 - 俾事上帝之人、無不練達、百善悉備、
- 歌羅西書 3:16 - 基督之道、充塞爾中、懷厥智慧彼此勸誨、以詩章、歌頌、神賦、虔心頌主、
- 詩篇 119:92 - 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、