Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:27 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 求你使我明白你的法则, 我要默想你的奇妙作为。
  • 新标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
  • 圣经新译本 - 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
  • 中文标准译本 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
  • New International Version - Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
  • New International Reader's Version - Help me understand how your rules direct me to live. Then I may think deeply about the wonderful things you have done.
  • English Standard Version - Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
  • New Living Translation - Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
  • Christian Standard Bible - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
  • New American Standard Bible - Make me understand the way of Your precepts, And I will meditate on Your wonders.
  • New King James Version - Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
  • Amplified Bible - Make me understand the way of Your precepts, So that I will meditate (focus my thoughts) on Your wonderful works.
  • American Standard Version - Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
  • King James Version - Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
  • New English Translation - Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
  • World English Bible - Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
  • 當代譯本 - 求你使我明白你的法則, 我要默想你的奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
  • 呂振中譯本 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
  • 中文標準譯本 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
  • 文理和合譯本 - 使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我明曉主命令之道、我必默念主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開我明悟。會心玄德。
  • Nueva Versión Internacional - Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 나에게 주의 교훈의 가르침을 깨닫게 하소서. 그러면 내가 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi discerner le chemin ╵tracé par tes décrets pour que je réfléchisse ╵à tes prodiges !
  • リビングバイブル - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​เข้าใจ​ทาง​แห่ง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 出埃及记 13:14 - 将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地埃及带出来。
  • 出埃及记 13:15 - 当时法老硬着心不肯放我们走,所以耶和华就把埃及人的长子和头生的牲畜全都杀了。因此,我们把所有头生的公畜当作祭牲献给耶和华,把所有长子都赎回来。’
  • 使徒行传 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
  • 启示录 15:3 - 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
  • 诗篇 78:4 - 我们不要在子孙面前隐瞒事实, 要把耶和华可称颂的作为、 祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
  • 诗篇 145:5 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 诗篇 145:6 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
  • 约书亚记 4:6 - 留在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
  • 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”
  • 诗篇 71:17 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 111:4 - 祂使人铭记祂奇妙的作为。 耶和华有恩典、好怜悯。
  • 诗篇 105:2 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 求你使我明白你的法则, 我要默想你的奇妙作为。
  • 新标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
  • 圣经新译本 - 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
  • 中文标准译本 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
  • 和合本(拼音版) - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
  • New International Version - Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
  • New International Reader's Version - Help me understand how your rules direct me to live. Then I may think deeply about the wonderful things you have done.
  • English Standard Version - Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
  • New Living Translation - Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
  • Christian Standard Bible - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
  • New American Standard Bible - Make me understand the way of Your precepts, And I will meditate on Your wonders.
  • New King James Version - Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
  • Amplified Bible - Make me understand the way of Your precepts, So that I will meditate (focus my thoughts) on Your wonderful works.
  • American Standard Version - Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
  • King James Version - Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
  • New English Translation - Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
  • World English Bible - Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
  • 當代譯本 - 求你使我明白你的法則, 我要默想你的奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
  • 呂振中譯本 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
  • 中文標準譯本 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
  • 文理和合譯本 - 使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、
  • 文理委辦譯本 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我明曉主命令之道、我必默念主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開我明悟。會心玄德。
  • Nueva Versión Internacional - Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
  • 현대인의 성경 - 나에게 주의 교훈의 가르침을 깨닫게 하소서. 그러면 내가 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi discerner le chemin ╵tracé par tes décrets pour que je réfléchisse ╵à tes prodiges !
  • リビングバイブル - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
  • Nova Versão Internacional - Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
  • Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​เข้าใจ​ทาง​แห่ง​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์ และ​ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
  • 出埃及记 13:14 - 将来你们的子孙问起这件事的意义,你们就回答,‘耶和华曾经用大能的手把我们从受奴役之地埃及带出来。
  • 出埃及记 13:15 - 当时法老硬着心不肯放我们走,所以耶和华就把埃及人的长子和头生的牲畜全都杀了。因此,我们把所有头生的公畜当作祭牲献给耶和华,把所有长子都赎回来。’
  • 使徒行传 2:11 - 克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们在用我们各自的语言诉说上帝的大能作为!”
  • 启示录 15:3 - 口里唱着上帝的奴仆摩西的歌和羔羊的歌: “全能的主上帝啊, 你的作为伟大奇妙! 万国的王啊, 你的道路公义真实!
  • 诗篇 78:4 - 我们不要在子孙面前隐瞒事实, 要把耶和华可称颂的作为、 祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
  • 诗篇 145:5 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 诗篇 145:6 - 人们要述说你令人敬畏的大能作为, 我也要传扬你的伟大事迹。
  • 约书亚记 4:6 - 留在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’
  • 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”
  • 诗篇 71:17 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 111:4 - 祂使人铭记祂奇妙的作为。 耶和华有恩典、好怜悯。
  • 诗篇 105:2 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
圣经
资源
计划
奉献