逐节对照
- 中文标准译本 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
- 新标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
- 当代译本 - 求你使我明白你的法则, 我要默想你的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
- 现代标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- 和合本(拼音版) - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- New International Version - Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
- New International Reader's Version - Help me understand how your rules direct me to live. Then I may think deeply about the wonderful things you have done.
- English Standard Version - Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
- New Living Translation - Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
- Christian Standard Bible - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
- New American Standard Bible - Make me understand the way of Your precepts, And I will meditate on Your wonders.
- New King James Version - Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
- Amplified Bible - Make me understand the way of Your precepts, So that I will meditate (focus my thoughts) on Your wonderful works.
- American Standard Version - Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
- King James Version - Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
- New English Translation - Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
- World English Bible - Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
- 新標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
- 當代譯本 - 求你使我明白你的法則, 我要默想你的奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
- 呂振中譯本 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
- 中文標準譯本 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
- 現代標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
- 文理和合譯本 - 使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、
- 文理委辦譯本 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我明曉主命令之道、我必默念主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開我明悟。會心玄德。
- Nueva Versión Internacional - Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
- 현대인의 성경 - 나에게 주의 교훈의 가르침을 깨닫게 하소서. 그러면 내가 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi discerner le chemin ╵tracé par tes décrets pour que je réfléchisse ╵à tes prodiges !
- リビングバイブル - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
- Nova Versão Internacional - Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้เข้าใจทางแห่งข้อบังคับของพระองค์ และข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์
交叉引用
- 出埃及记 13:14 - “日后,你的儿子问你说‘这是什么意思呢?’你就要对他说‘耶和华用大能的手把我们从埃及、从为奴之家领了出来。
- 出埃及记 13:15 - 那时法老强硬地不让我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是头生的人还是头生的牲畜,都杀死了。因此我把牲畜中所有头胎的,凡是公的都祭献给耶和华;而我所有头生的儿子,我都要赎回。’
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
- 启示录 15:3 - 他们唱着神的奴仆摩西之歌和羔羊之歌,说: “主、神、全能者啊,你的作为又伟大又奇妙! 列国之王 啊,你的道路又公义又真实!
- 诗篇 78:4 - 我们不会向子孙隐瞒, 而要向后代讲述对耶和华的赞美, 讲述他的大能和他所行的奇妙作为。
- 诗篇 145:5 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
- 诗篇 145:6 - 人们要述说你行可畏之事的大能; 我也要讲述你的伟大。
- 约书亚记 4:6 - 好让这些石头在你们中间作为标记。日后如果你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们是什么意思呢?’
- 约书亚记 4:7 - 你们就告诉他们:约旦河的水曾经在耶和华的约柜面前被截断;当约柜过约旦河时,约旦河的水被截断了。这些石头要给以色列子孙作记念,直到永远。”
- 诗篇 71:17 - 神哪,从我年幼以来,你就教导我! 直到如今,我还宣告你的奇妙作为。
- 诗篇 111:4 - 他使人记念他的奇妙之事; 耶和华有恩惠、有怜悯。
- 诗篇 105:2 - 当向他歌唱,歌颂他, 谈论他一切的奇妙作为;