逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
- 新标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
- 当代译本 - 求你使我明白你的法则, 我要默想你的奇妙作为。
- 圣经新译本 - 求你使我明白你的训词, 我就默想你的奇妙。
- 中文标准译本 - 求你使我领悟你的训诫之道, 好让我默想你的奇妙作为。
- 现代标点和合本 - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- 和合本(拼音版) - 求你使我明白你的训词, 我就思想你的奇事。
- New International Version - Cause me to understand the way of your precepts, that I may meditate on your wonderful deeds.
- New International Reader's Version - Help me understand how your rules direct me to live. Then I may think deeply about the wonderful things you have done.
- English Standard Version - Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
- New Living Translation - Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful deeds.
- Christian Standard Bible - Help me understand the meaning of your precepts so that I can meditate on your wonders.
- New American Standard Bible - Make me understand the way of Your precepts, And I will meditate on Your wonders.
- New King James Version - Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wonderful works.
- Amplified Bible - Make me understand the way of Your precepts, So that I will meditate (focus my thoughts) on Your wonderful works.
- American Standard Version - Make me to understand the way of thy precepts: So shall I meditate on thy wondrous works.
- King James Version - Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
- New English Translation - Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
- World English Bible - Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
- 新標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你使我明白你的訓詞, 我要默想你的奇事。
- 當代譯本 - 求你使我明白你的法則, 我要默想你的奇妙作為。
- 聖經新譯本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就默想你的奇妙。
- 呂振中譯本 - 求你使我明白你訓令的路, 我就默想你的奇事。
- 中文標準譯本 - 求你使我領悟你的訓誡之道, 好讓我默想你的奇妙作為。
- 現代標點和合本 - 求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。
- 文理和合譯本 - 使我明悉爾訓之道、我則思爾奇妙兮、
- 文理委辦譯本 - 俾明爾道、予思爾經綸兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我明曉主命令之道、我必默念主之奇跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 開我明悟。會心玄德。
- Nueva Versión Internacional - Hazme entender el camino de tus preceptos, y meditaré en tus maravillas.
- 현대인의 성경 - 나에게 주의 교훈의 가르침을 깨닫게 하소서. 그러면 내가 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais-moi discerner le chemin ╵tracé par tes décrets pour que je réfléchisse ╵à tes prodiges !
- リビングバイブル - 何をお望みなのか、私に教えてください。 そうすれば、私はあなたの奇跡を見ることができます。
- Nova Versão Internacional - Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos; então meditarei nas tuas maravilhas.
- Hoffnung für alle - Hilf mir, deine Weisungen zu verstehen, damit ich über deine Wunder nachdenken kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงให้ข้าพระองค์เข้าใจคำสอนจากข้อบังคับของพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะใคร่ครวญพระราชกิจมหัศจรรย์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ช่วยข้าพเจ้าให้เข้าใจทางแห่งข้อบังคับของพระองค์ และข้าพเจ้าจะใคร่ครวญถึงสิ่งมหัศจรรย์ของพระองค์
交叉引用
- 出埃及记 13:14 - 日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
- 出埃及记 13:15 - 那时法老固执,不肯放我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公的牲畜献给耶和华为祭,却将所有头生的儿子赎出来。
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论上帝的大作为。”
- 启示录 15:3 - 他们唱上帝仆人摩西的歌和羔羊的歌,说: “主—全能的上帝啊, 你的作为又伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路又公义又真实!
- 诗篇 78:4 - 我们不要向子孙隐瞒这些事, 而要将耶和华的美德和他的能力, 并他所行的奇事,述说给后代听。
- 诗篇 145:5 - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
- 诗篇 145:6 - 人要传讲你可畏的能力, 我也要传扬你的伟大。
- 约书亚记 4:6 - 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’
- 约书亚记 4:7 - 你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”
- 诗篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
- 诗篇 111:4 - 他行了奇事,使人记念; 耶和华有恩惠,有怜悯。
- 诗篇 105:2 - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!