Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:28 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
  • 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
  • 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
  • New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
  • English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
  • New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
  • Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
  • New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
  • New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
  • Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
  • American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
  • King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
  • World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
  • 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
  • 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
  • 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
  • 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
  • リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​เศร้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​พลัง​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来。
  • 约书亚记 2:11 - 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的上帝,本是上天下地的上帝。
  • 申命记 33:25 - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 诗篇 20:2 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 约书亚记 2:24 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们倚靠我,得以坚固; 一举一动必奉我的名。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 22:14 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 诗篇 107:26 - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • 新标点和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我因愁苦身心耗尽, 求你照你的话使我坚立!
  • 当代译本 - 我伤心欲绝, 求你照你的应许使我坚强起来。
  • 圣经新译本 - 我因愁苦而流泪, 求你照着你的话使我坚强。
  • 中文标准译本 - 我的灵魂因愁苦而消融 , 求你照着你的话语使我坚强起来。
  • 现代标点和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的话使我坚立。
  • New International Version - My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
  • New International Reader's Version - My sadness has worn me out. Give me strength as you have promised.
  • English Standard Version - My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!
  • New Living Translation - I weep with sorrow; encourage me by your word.
  • Christian Standard Bible - I am weary from grief; strengthen me through your word.
  • New American Standard Bible - My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.
  • New King James Version - My soul melts from heaviness; Strengthen me according to Your word.
  • Amplified Bible - My soul dissolves because of grief; Renew and strengthen me according to [the promises of] Your word.
  • American Standard Version - My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.
  • King James Version - My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
  • New English Translation - I collapse from grief. Sustain me by your word!
  • World English Bible - My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
  • 新標點和合本 - 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我因愁苦身心耗盡, 求你照你的話使我堅立!
  • 當代譯本 - 我傷心欲絕, 求你照你的應許使我堅強起來。
  • 聖經新譯本 - 我因愁苦而流淚, 求你照著你的話使我堅強。
  • 呂振中譯本 - 我的精神因愁苦而渙散; 照你的話使我立起來哦!
  • 中文標準譯本 - 我的靈魂因愁苦而消融 , 求你照著你的話語使我堅強起來。
  • 現代標點和合本 - 我的心因愁苦而消化, 求你照你的話使我堅立。
  • 文理和合譯本 - 我心因困苦而消融、其依爾言固我兮、
  • 文理委辦譯本 - 我躬拳曲、請爾輔直、以踐前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心愁苦、因流淚不已、求主扶持我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 憂心欽欽。祈賜慰藉。
  • Nueva Versión Internacional - De angustia se me derrite el alma: susténtame conforme a tu palabra.
  • 현대인의 성경 - 내 영혼이 슬픔으로 지쳤습니다. 주의 말씀으로 나에게 힘을 주소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis accablé de chagrin, relève-moi ╵conformément à ta parole !
  • リビングバイブル - 私は悲しみのあまり涙を流し、 すっかり滅入ってしまいました。 どうか、あなたのおことばによって 私を勇気づけ、奮い立たせてください。
  • Nova Versão Internacional - A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
  • Hoffnung für alle - Vor Kummer gehe ich fast zugrunde. Richte mich wieder auf – du hast es doch zugesagt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของข้าพระองค์อ่อนล้าเพราะความทุกข์โศก ขอทำให้ข้าพระองค์เข้มแข็งขึ้นตามพระวจนะของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิต​วิญญาณ​ของ​ข้าพเจ้า​ท่วมท้น​ด้วย​ความ​เศร้า โปรด​ให้​ข้าพเจ้า​มี​พลัง​ขึ้น​ตาม​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 以弗所书 3:16 - 求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来。
  • 约书亚记 2:11 - 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的上帝,本是上天下地的上帝。
  • 申命记 33:25 - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 诗篇 20:2 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你。
  • 彼得前书 5:10 - 那赐诸般恩典的上帝曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
  • 约书亚记 2:24 - 又对约书亚说:“耶和华果然将那全地交在我们手中,那地的一切居民在我们面前心都消化了。”
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
  • 腓立比书 4:13 - 我靠着那加给我力量的,凡事都能作。
  • 诗篇 29:11 - 耶和华必赐力量给他的百姓, 耶和华必赐平安的福给他的百姓。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华! 当壮胆,坚固你的心。我再说: 要等候耶和华!
  • 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我必使他们倚靠我,得以坚固; 一举一动必奉我的名。” 这是耶和华说的。
  • 诗篇 22:14 - 我如水被倒出来, 我的骨头都脱了节, 我心在我里面如蜡熔化。
  • 诗篇 107:26 - 他们上到天空,下到海底, 他们的心因患难便消化。
圣经
资源
计划
奉献