逐节对照
- 中文標準譯本 - 我緊緊守著你的法度, 耶和華啊,求你不要讓我蒙羞!
- 新标点和合本 - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(神版-简体) - 我持守你的法度; 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 当代译本 - 我持守你的法度,耶和华啊, 求你不要使我蒙羞。
- 圣经新译本 - 我紧守你的法度, 耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
- 中文标准译本 - 我紧紧守着你的法度, 耶和华啊,求你不要让我蒙羞!
- 现代标点和合本 - 我持守你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本(拼音版) - 我持守你的法度, 耶和华啊,求你不要叫我羞愧。
- New International Version - I hold fast to your statutes, Lord; do not let me be put to shame.
- New International Reader's Version - Lord, I’m careful to obey your covenant laws. Don’t let me be put to shame.
- English Standard Version - I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!
- New Living Translation - I cling to your laws. Lord, don’t let me be put to shame!
- Christian Standard Bible - I cling to your decrees; Lord, do not put me to shame.
- New American Standard Bible - I cling to Your testimonies; Lord, do not put me to shame!
- New King James Version - I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
- Amplified Bible - I cling tightly to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!
- American Standard Version - I cleave unto thy testimonies: O Jehovah, put me not to shame.
- King James Version - I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
- New English Translation - I hold fast to your rules. O Lord, do not let me be ashamed!
- World English Bible - I cling to your statutes, Yahweh. Don’t let me be disappointed.
- 新標點和合本 - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我持守你的法度; 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 當代譯本 - 我持守你的法度,耶和華啊, 求你不要使我蒙羞。
- 聖經新譯本 - 我緊守你的法度, 耶和華啊!求你不要使我蒙羞。
- 呂振中譯本 - 我緊跟着你的法度; 不要使我失望哦!
- 現代標點和合本 - 我持守你的法度, 耶和華啊,求你不要叫我羞愧!
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、我體爾法度、勿使我愧恥兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之律法、心乎愛矣、毋使予愧恥兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我愛主之法度、求主使我不至羞愧、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 居仁由義。應免隕越。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Señor, me apego a tus estatutos; no me hagas pasar vergüenza.
- 현대인의 성경 - 내가 주의 교훈을 철저하게 따랐으니 여호와여, 내가 수치를 당하지 않게 하소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me tiens attaché ╵à tes édits ; épargne-moi la honte, ╵ô Eternel !
- リビングバイブル - 私はあなたの戒めを堅く守り、 力を尽くして忠実に従います。 主よ、どうか、さまざまな失敗からお守りください。
- Nova Versão Internacional - Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
- Hoffnung für alle - Herr, unbeirrbar halte ich an deinen Anordnungen fest. Lass nicht zu, dass ich deswegen Schimpf und Schande ernte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ยึดมั่นในกฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ต้องอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า ชีวิตข้าพเจ้าอยู่เคียงข้างคำสั่งของพระองค์ อย่าให้ข้าพเจ้าถูกลบหลู่เลย
交叉引用
- 以賽亞書 45:17 - 但以色列必蒙耶和華的拯救——永遠的救恩; 你們必不致蒙羞受辱,直到永永遠遠。
- 以賽亞書 49:23 - 君王們必作你兒女的撫養人, 王后們必作你兒女的乳母; 他們必臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 那時,你就知道我是耶和華, 等候我的必不致蒙羞。」
- 詩篇 25:20 - 求你保守我的性命、解救我, 不要讓我蒙羞,因為我投靠你。
- 申命記 10:20 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,緊緊跟隨他,要指著他的名起誓。
- 申命記 4:4 - 只有你們這些緊緊跟隨耶和華你們神的,今天全都活著。
- 申命記 11:22 - 如果你們切實謹守我所吩咐你們遵行的這一切誡命,愛耶和華你們的神,走在他的一切道路上,緊緊跟隨他,
- 約翰一書 2:28 - 如今,孩子們哪,你們當住在他裡面,好使他顯現的時候,我們可以坦然無懼,他來臨的時候,我們可以在他面前不至於蒙羞。
- 詩篇 119:115 - 作惡者啊,遠離我吧, 我好謹守我神的誡命!
- 詩篇 119:6 - 這樣,我注目你一切誡命時, 就不致蒙羞;
- 詩篇 25:2 - 我的神哪,我依靠你, 求你不要讓我蒙羞, 不要讓我的仇敵在我面前歡慶!
- 詩篇 119:80 - 願我的心在你的律例中純全, 好使我不致蒙羞。 כ Kaf
- 詩篇 119:48 - 我要向你的誡命舉起雙手, 它們是我所愛的; 我也要默想你的律例! ז Zayin
- 羅馬書 5:5 - 而這盼望不使人羞愧,因為神的愛藉著所賜給我們的聖靈,已經傾注在我們的心裡。
- 箴言 23:23 - 你當買真理、智慧、管教和悟性, 不可賣掉它們!
- 約翰福音 8:31 - 於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
- 使徒行傳 11:23 - 巴拿巴到了,看見神的恩典就感到歡喜,鼓勵大家要立定心志,繼續靠 主,