逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 얼마나 나를 사랑하는지 보여 주시고 주의 약속대로 나를 구원하소서.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
- 当代译本 - 耶和华啊! 愿你的慈爱临到我, 愿你的拯救临到我, 正如你的应许,
- 圣经新译本 - 耶和华啊!愿你照着你的应许, 使你的慈爱、你的救恩临到我。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 愿你的慈爱临到我! 愿你照着你的应许, 使你的救恩临到我!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上;
- New International Version - May your unfailing love come to me, Lord, your salvation, according to your promise;
- New International Reader's Version - Lord, show me your faithful love. Save me as you have promised.
- English Standard Version - Let your steadfast love come to me, O Lord, your salvation according to your promise;
- New Living Translation - Lord, give me your unfailing love, the salvation that you promised me.
- The Message - Let your love, God, shape my life with salvation, exactly as you promised; Then I’ll be able to stand up to mockery because I trusted your Word. Don’t ever deprive me of truth, not ever— your commandments are what I depend on. Oh, I’ll guard with my life what you’ve revealed to me, guard it now, guard it ever; And I’ll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom; Then I’ll tell the world what I find, speak out boldly in public, unembarrassed. I cherish your commandments—oh, how I love them!— relishing every fragment of your counsel. * * *
- Christian Standard Bible - Let your faithful love come to me, Lord, your salvation, as you promised.
- New American Standard Bible - May Your favor also come to me, Lord, Your salvation according to Your word;
- New King James Version - Let Your mercies come also to me, O Lord— Your salvation according to Your word.
- Amplified Bible - May Your lovingkindness also come to me, O Lord, Your salvation according to Your promise;
- American Standard Version - Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
- King James Version - Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
- New English Translation - May I experience your loyal love, O Lord, and your deliverance, as you promised.
- World English Bible - Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
- 當代譯本 - 耶和華啊! 願你的慈愛臨到我, 願你的拯救臨到我, 正如你的應許,
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!願你照著你的應許, 使你的慈愛、你的救恩臨到我。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 願你的慈愛臨到我! 願你照著你的應許, 使你的救恩臨到我!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、爾之拯救、依爾言加諸我兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟願主之恩惠臨及我身、求主拯救我、以踐前言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾金諾。賜我仁育。
- Nueva Versión Internacional - Envíame, Señor, tu gran amor y tu salvación, conforme a tu promesa.
- La Bible du Semeur 2015 - Que ton amour, ô Eternel, ╵s’étende jusqu’à moi, et ton salut ╵selon ce que tu as promis,
- リビングバイブル - 救いの手を差し伸べてくださることが、 あなたからの約束でした。 どうか私を、あなたの恵みと愛でお救いください。 そうすれば、私をさげすむ者たちに 言い返すことばを持つことができます。 私はあなたの約束を信じているからです。
- Nova Versão Internacional - Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
- Hoffnung für alle - Herr, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ ขอให้การช่วยกู้มาถึงตามพระสัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า โปรดแสดงความรักอันมั่นคงของพระองค์ที่มีต่อข้าพเจ้าเถิด และให้ข้าพเจ้ารอดพ้นตามคำสัญญาของพระองค์
交叉引用
- 시편 106:4 - 여호와여, 주의 백성에게 은혜를 베푸실 때 나를 기억하시고 주께서 그들을 구원하실 때 나를 돌아보소서.
- 시편 106:5 - 주의 백성이 번영하는 것을 내가 보게 하시고 나도 주의 나라의 기쁨을 누리고 주의 백성이 된 것을 그들과 함께 자랑하게 하소서.
- 누가복음 2:28 - 시므온은 아기를 안고 이렇게 하나님을 찬양하였다.
- 누가복음 2:29 - “주권자이신 주님, 이제는 약속하신 대로 이 종을 놓아 주셔서 내가 평안히 떠날 수 있게 되었습니다.
- 누가복음 2:30 - 내 눈으로 직접 본 주님의 이 구원은
- 누가복음 2:31 - 모든 사람들에게 베푸신 것으로
- 누가복음 2:32 - 이방인들에게는 주님의 뜻을 보여 주는 빛이며 주님의 백성 이스라엘에게는 영광된 것입니다.”
- 시편 119:132 - 주를 사랑하는 자에게 언제나 하시던 대로 나에게 오셔서 나를 불쌍히 여기소서.
- 시편 119:58 - 내가 진심으로 주의 은혜를 구했으니 주의 약속대로 나를 불쌍히 여기소서.
- 시편 119:76 - 주의 종에게 약속하신 대로 주의 한결같은 사랑이 나의 위로가 되게 하소서.
- 시편 119:77 - 내가 살 수 있도록 나를 불쌍히 여기소서. 주의 법은 나의 즐거움입니다.
- 시편 69:16 - 여호와여, 주의 놀라운 사랑으로 나에게 응답하시며 주의 크신 자비로 나를 돌아보소서.