Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:41 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Envíame, Señor, tu gran amor y tu salvación, conforme a tu promesa.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
  • 当代译本 - 耶和华啊! 愿你的慈爱临到我, 愿你的拯救临到我, 正如你的应许,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!愿你照着你的应许, 使你的慈爱、你的救恩临到我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 愿你的慈爱临到我! 愿你照着你的应许, 使你的救恩临到我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上;
  • New International Version - May your unfailing love come to me, Lord, your salvation, according to your promise;
  • New International Reader's Version - Lord, show me your faithful love. Save me as you have promised.
  • English Standard Version - Let your steadfast love come to me, O Lord, your salvation according to your promise;
  • New Living Translation - Lord, give me your unfailing love, the salvation that you promised me.
  • The Message - Let your love, God, shape my life with salvation, exactly as you promised; Then I’ll be able to stand up to mockery because I trusted your Word. Don’t ever deprive me of truth, not ever— your commandments are what I depend on. Oh, I’ll guard with my life what you’ve revealed to me, guard it now, guard it ever; And I’ll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom; Then I’ll tell the world what I find, speak out boldly in public, unembarrassed. I cherish your commandments—oh, how I love them!— relishing every fragment of your counsel. * * *
  • Christian Standard Bible - Let your faithful love come to me, Lord, your salvation, as you promised.
  • New American Standard Bible - May Your favor also come to me, Lord, Your salvation according to Your word;
  • New King James Version - Let Your mercies come also to me, O Lord— Your salvation according to Your word.
  • Amplified Bible - May Your lovingkindness also come to me, O Lord, Your salvation according to Your promise;
  • American Standard Version - Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
  • King James Version - Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
  • New English Translation - May I experience your loyal love, O Lord, and your deliverance, as you promised.
  • World English Bible - Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 願你的慈愛臨到我, 願你的拯救臨到我, 正如你的應許,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!願你照著你的應許, 使你的慈愛、你的救恩臨到我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 願你的慈愛臨到我! 願你照著你的應許, 使你的救恩臨到我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、爾之拯救、依爾言加諸我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟願主之恩惠臨及我身、求主拯救我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾金諾。賜我仁育。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 얼마나 나를 사랑하는지 보여 주시고 주의 약속대로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton amour, ô Eternel, ╵s’étende jusqu’à moi, et ton salut ╵selon ce que tu as promis,
  • リビングバイブル - 救いの手を差し伸べてくださることが、 あなたからの約束でした。 どうか私を、あなたの恵みと愛でお救いください。 そうすれば、私をさげすむ者たちに 言い返すことばを持つことができます。 私はあなたの約束を信じているからです。
  • Nova Versão Internacional - Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ ขอให้การช่วยกู้มาถึงตามพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า​เถิด และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Salmo 106:4 - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
  • Salmo 106:5 - Hazme disfrutar del bienestar de tus escogidos, participar de la alegría de tu pueblo y expresar mis alabanzas con tu heredad.
  • Lucas 2:28 - Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
  • Lucas 2:29 - «Según tu palabra, Soberano Señor, ya puedes despedir a tu siervo en paz.
  • Lucas 2:30 - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • Lucas 2:31 - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
  • Lucas 2:32 - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • Salmo 119:132 - Vuélvete a mí, y tenme compasión como haces siempre con los que aman tu nombre.
  • Salmo 119:58 - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
  • Salmo 119:76 - Que sea tu gran amor mi consuelo, conforme a la promesa que hiciste a tu siervo.
  • Salmo 119:77 - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • Salmo 69:16 - Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor; por tu gran compasión, vuélvete a mí.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Envíame, Señor, tu gran amor y tu salvación, conforme a tu promesa.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使你的慈爱临到我, 照你的话使你的救恩临到我,
  • 当代译本 - 耶和华啊! 愿你的慈爱临到我, 愿你的拯救临到我, 正如你的应许,
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!愿你照着你的应许, 使你的慈爱、你的救恩临到我。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 愿你的慈爱临到我! 愿你照着你的应许, 使你的救恩临到我!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,愿你照你的话,使你的慈爱, 就是你的救恩,临到我身上;
  • New International Version - May your unfailing love come to me, Lord, your salvation, according to your promise;
  • New International Reader's Version - Lord, show me your faithful love. Save me as you have promised.
  • English Standard Version - Let your steadfast love come to me, O Lord, your salvation according to your promise;
  • New Living Translation - Lord, give me your unfailing love, the salvation that you promised me.
  • The Message - Let your love, God, shape my life with salvation, exactly as you promised; Then I’ll be able to stand up to mockery because I trusted your Word. Don’t ever deprive me of truth, not ever— your commandments are what I depend on. Oh, I’ll guard with my life what you’ve revealed to me, guard it now, guard it ever; And I’ll stride freely through wide open spaces as I look for your truth and your wisdom; Then I’ll tell the world what I find, speak out boldly in public, unembarrassed. I cherish your commandments—oh, how I love them!— relishing every fragment of your counsel. * * *
  • Christian Standard Bible - Let your faithful love come to me, Lord, your salvation, as you promised.
  • New American Standard Bible - May Your favor also come to me, Lord, Your salvation according to Your word;
  • New King James Version - Let Your mercies come also to me, O Lord— Your salvation according to Your word.
  • Amplified Bible - May Your lovingkindness also come to me, O Lord, Your salvation according to Your promise;
  • American Standard Version - Let thy lovingkindnesses also come unto me, O Jehovah, Even thy salvation, according to thy word.
  • King James Version - Let thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
  • New English Translation - May I experience your loyal love, O Lord, and your deliverance, as you promised.
  • World English Bible - Let your loving kindness also come to me, Yahweh, your salvation, according to your word.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使你的慈愛臨到我, 照你的話使你的救恩臨到我,
  • 當代譯本 - 耶和華啊! 願你的慈愛臨到我, 願你的拯救臨到我, 正如你的應許,
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!願你照著你的應許, 使你的慈愛、你的救恩臨到我。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,願你照你的諾言、 使你的堅愛、你的救恩、 臨到我身;
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 願你的慈愛臨到我! 願你照著你的應許, 使你的救恩臨到我!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,願你照你的話,使你的慈愛, 就是你的救恩,臨到我身上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾之慈惠、爾之拯救、依爾言加諸我兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、矜恤我、拯救我、踐爾前言兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、惟願主之恩惠臨及我身、求主拯救我、以踐前言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 依爾金諾。賜我仁育。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 얼마나 나를 사랑하는지 보여 주시고 주의 약속대로 나를 구원하소서.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ton amour, ô Eternel, ╵s’étende jusqu’à moi, et ton salut ╵selon ce que tu as promis,
  • リビングバイブル - 救いの手を差し伸べてくださることが、 あなたからの約束でした。 どうか私を、あなたの恵みと愛でお救いください。 そうすれば、私をさげすむ者たちに 言い返すことばを持つことができます。 私はあなたの約束を信じているからです。
  • Nova Versão Internacional - Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
  • Hoffnung für alle - Herr, zeige mir doch, wie sehr du mich liebst, und hilf mir, wie du es versprochen hast!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ความรักมั่นคงของพระองค์มาถึงข้าพระองค์ ขอให้การช่วยกู้มาถึงตามพระสัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​แสดง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ข้าพเจ้า​เถิด และ​ให้​ข้าพเจ้า​รอด​พ้น​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์
  • Salmo 106:4 - Recuérdame, Señor, cuando te compadezcas de tu pueblo; ven en mi ayuda el día de tu salvación.
  • Salmo 106:5 - Hazme disfrutar del bienestar de tus escogidos, participar de la alegría de tu pueblo y expresar mis alabanzas con tu heredad.
  • Lucas 2:28 - Simeón lo tomó en sus brazos y bendijo a Dios:
  • Lucas 2:29 - «Según tu palabra, Soberano Señor, ya puedes despedir a tu siervo en paz.
  • Lucas 2:30 - Porque han visto mis ojos tu salvación,
  • Lucas 2:31 - que has preparado a la vista de todos los pueblos:
  • Lucas 2:32 - luz que ilumina a las naciones y gloria de tu pueblo Israel».
  • Salmo 119:132 - Vuélvete a mí, y tenme compasión como haces siempre con los que aman tu nombre.
  • Salmo 119:58 - De todo corazón busco tu rostro; compadécete de mí conforme a tu promesa.
  • Salmo 119:76 - Que sea tu gran amor mi consuelo, conforme a la promesa que hiciste a tu siervo.
  • Salmo 119:77 - Que venga tu compasión a darme vida, porque en tu ley me regocijo.
  • Salmo 69:16 - Respóndeme, Señor, por tu bondad y tu amor; por tu gran compasión, vuélvete a mí.
圣经
资源
计划
奉献