逐节对照
- 中文标准译本 - 这样,我就有话回应辱骂我的人, 因为我依靠你的话语。
- 新标点和合本 - 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
- 当代译本 - 好叫我能应对嘲笑我的人, 因为我信靠你的话。
- 圣经新译本 - 我就有话回答那羞辱我的, 因为我倚靠你的话。
- 现代标点和合本 - 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
- 和合本(拼音版) - 我就有话回答那羞辱我的, 因我倚靠你的话。
- New International Version - then I can answer anyone who taunts me, for I trust in your word.
- New International Reader's Version - Then I can answer anyone who makes fun of me, because I trust in your word.
- English Standard Version - then shall I have an answer for him who taunts me, for I trust in your word.
- New Living Translation - Then I can answer those who taunt me, for I trust in your word.
- Christian Standard Bible - Then I can answer the one who taunts me, for I trust in your word.
- New American Standard Bible - So that I will have an answer for one who taunts me, For I trust in Your word.
- New King James Version - So shall I have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.
- Amplified Bible - So I will have an answer for the one who taunts me, For I trust [completely] in Your word [and its reliability].
- American Standard Version - So shall I have an answer for him that reproacheth me; For I trust in thy word.
- King James Version - So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
- New English Translation - Then I will have a reply for the one who insults me, for I trust in your word.
- World English Bible - So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
- 新標點和合本 - 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
- 當代譯本 - 好叫我能應對嘲笑我的人, 因為我信靠你的話。
- 聖經新譯本 - 我就有話回答那羞辱我的, 因為我倚靠你的話。
- 呂振中譯本 - 我就有話回答那羞辱我的; 因為我倚靠的是你的話。
- 中文標準譯本 - 這樣,我就有話回應辱罵我的人, 因為我依靠你的話語。
- 現代標點和合本 - 我就有話回答那羞辱我的, 因我倚靠你的話。
- 文理和合譯本 - 我則有詞答辱我者、蓋我恃爾言兮、
- 文理委辦譯本 - 有侮予者、以是答之、蓋我惟爾言是賴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我便有言以答毀謗我之人、因我仰賴主之言語、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾向讒人。知所答覆。
- Nueva Versión Internacional - Así responderé a quien me desprecie, porque yo confío en tu palabra.
- 현대인의 성경 - 그러면 나를 모욕하는 자에게 내가 대답할 수 있을 것입니다. 나는 주의 말씀을 신뢰합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - et je pourrai répondre ╵à celui qui m’outrage, car j’ai mis ma confiance ╵en ta parole.
- Nova Versão Internacional - então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
- Hoffnung für alle - Dann kann ich denen die passende Antwort geben, die jetzt noch verächtlich über mich reden. Denn ich vertraue auf das, was dein Wort mir sagt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi ấy, con có thể đáp lời bọn người sỉ nhục con, chỉ vì con tin vào lời Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพระองค์จะมีคำตอบสำหรับคนที่เย้ยหยันข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์วางใจในพระวจนะของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วข้าพเจ้าจะได้ตอบพวกที่ดูหมิ่นข้าพเจ้าได้ เพราะข้าพเจ้าวางใจในคำกล่าวของพระองค์
交叉引用
- 诗篇 109:25 - 我成了他们辱骂的对象, 他们看见我就摇头。
- 诗篇 119:49 - 求你记念你向仆人所说的话, 你用这话给了我盼望。
- 诗篇 71:10 - 因为我的仇敌议论我, 伺机要害我命的人一同商议,
- 诗篇 71:11 - 他们说:“神已经离弃了他。 追赶他,抓住他,因为没有人救他!”
- 诗篇 119:81 - 我的灵魂因渴望你的救恩而衰竭; 我期盼你的话语。
- 撒母耳记下 19:18 - 然后渡过河,把王的家人接过来,做王眼中看为好的事。 王过约旦河的时候,基拉的儿子示每俯伏在王面前,
- 撒母耳记下 19:19 - 对王说:“求我主不要计算我的罪孽;我主我王离开耶路撒冷的那天,仆人行事扭曲,求王不要记念、不要放在心上。
- 撒母耳记下 19:20 - 因为你的仆人知道自己实在犯了罪,看哪,我今天是约瑟全家第一个下来迎接我主我王的。”
- 撒母耳记下 7:12 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
- 撒母耳记下 7:13 - 他将为我的名建造殿宇,我必坚立他的王位,直到永远。
- 撒母耳记下 7:14 - 我要作他的父亲,他要作我的儿子。当他行事扭曲,我要用人的杖、用世人的鞭来惩戒他;
- 撒母耳记下 7:15 - 我的慈爱却不会离开他,像离开在你面前所废除的扫罗那样。
- 撒母耳记下 7:16 - 你的家和你的国必在我 面前永远坚固,你的王位必永远坚立。’”
- 诗篇 42:10 - 我的敌人终日对我说: “你的神在哪里呢?”, 他们这样辱骂我的时候, 好像在击碎我的骨头。
- 撒母耳记下 16:7 - 示每这样咒骂说:“滚出去,滚出去!你这杀人流血的人,你这卑劣的人!
- 撒母耳记下 16:8 - 你流了扫罗家的血,取代他作王,耶和华现在把这血债全报应在你身上了,耶和华已经把王权交在你儿子押沙龙手中了。看哪,你自取其祸,因为你是个杀人流血的人。”
- 诗篇 119:74 - 愿敬畏你的人看见我就欢喜, 因为我期盼你的话语。
- 诗篇 3:2 - 许多人论到我的灵魂说: “他从神那里得不到拯救。”细拉
- 历代志上 28:3 - 然而神对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是个战士,曾经流过人的血。’
- 历代志上 28:4 - “耶和华以色列的神从我父的全家拣选我,永远作以色列的王。他拣选了犹大作首领,在犹大家拣选我父家,又在我父的儿子中喜悦我,立我作全以色列的王。
- 历代志上 28:5 - 从我所有的儿子中——耶和华实在赐给了我许多儿子——他又拣选我儿子所罗门坐耶和华国度的王位,统治以色列。
- 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘是你的儿子所罗门,他将要建造我的殿宇和庭院,因为我已拣选他作我的儿子,我要作他的父亲。
- 诗篇 56:4 - 靠着神,我要赞美他的话; 依靠神,我就不害怕, 血肉之躯能对我做什么呢?
- 诗篇 89:19 - 那时你在异象中对你的忠信者宣告, 说:“我帮助了一位勇士, 高举了那从民中所拣选的。
- 诗篇 89:20 - 我找到我的仆人大卫, 用我神圣的膏油膏抹了他。
- 诗篇 89:21 - 我的手必坚定地与他同在, 我的膀臂也必使他稳固。
- 诗篇 89:22 - 仇敌不能毁灭他, 不义之子也不能苦待他。
- 诗篇 89:23 - 我要在他面前打碎他的敌人, 我要击倒那些恨他的人。
- 诗篇 89:24 - 我的信实和我的慈爱要与他同在; 奉我的名,他的角必被高举。
- 诗篇 89:25 - 我要把他的左 手放到海洋上, 把他的右手放到河流中。
- 诗篇 89:26 - 他将呼求我: ‘你是我的父、我的神, 是我救恩的磐石。’
- 诗篇 89:27 - 我还要立他作长子, 作地上君王中的至高者。
- 诗篇 89:28 - 我要向他持守我的慈爱,直到永远; 我与他所立的约也必坚定。
- 诗篇 89:29 - 我要坚立他的后裔,直到永远; 使他的宝座如天之久。
- 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的法规而行;
- 诗篇 89:31 - 如果他们亵渎我的律例, 不遵守我的诫命;
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
- 诗篇 89:33 - 然而,我不会从他身上收回我的慈爱, 也不会背弃我的信实。
- 诗篇 89:34 - 我不会违背我的约, 也不会改变我口中说出的话。
- 诗篇 89:35 - 我曾指着我的神圣起过一次誓, 我绝不对大卫说谎。
- 诗篇 89:36 - 他的后裔将长存,直到永远; 他的宝座在我面前如同太阳,
- 诗篇 89:37 - 又如月亮永远确立, 像是天上确实的见证。”细拉
- 马太福音 27:40 - 说:“你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪,救救你自己吧!你如果是神的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 同样,祭司长们也与经文士们和长老们 一起嘲笑,说:
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,却不能救自己!他是 以色列的王!现在让他从十字架上下来吧,这样我们就信靠他!
- 马太福音 27:43 - 他依靠神,如果神喜悦他,就让神现在救他吧!因为他说过‘我是神的儿子。’”
- 马太福音 27:63 - 说:“大人,我们想起当那个迷惑人的还活着时曾经说过:‘在第三天我要复活。’
- 诗篇 56:10 - 靠着神,我要赞美他的话语; 靠着耶和华,我要赞美他的话语。
- 诗篇 56:11 - 依靠神,我就不害怕, 人能对我做什么呢?
- 箴言 27:11 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
- 使徒行传 27:25 - 所以请各位振作起来,因为我相信神怎样对我说,事情也会怎样成就。