Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:49 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神に仕えている私への約束を、 お忘れにならないでください。 それこそ頼みの綱なのですから。 困難なとき、どれほど力づけられたかしれません。 全く息を吹き返す思いでした。
  • 新标点和合本 - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记念你向仆人所说的话, 这话使我有盼望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记念你向仆人所说的话, 这话使我有盼望。
  • 当代译本 - 求你顾念你对仆人的应许, 你的话带给我盼望。
  • 圣经新译本 - 求你记念你向你仆人应许的话, 因为你使我有盼望。
  • 中文标准译本 - 求你记念你向仆人所说的话, 你用这话给了我盼望。
  • 现代标点和合本 - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • 和合本(拼音版) - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • New International Version - Remember your word to your servant, for you have given me hope.
  • New International Reader's Version - Remember what you have said to me. You have given me hope.
  • English Standard Version - Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
  • New Living Translation - Remember your promise to me; it is my only hope.
  • The Message - Remember what you said to me, your servant— I hang on to these words for dear life! These words hold me up in bad times; yes, your promises rejuvenate me. The haters hate me without mercy, but I don’t budge from your revelation. I watch for your ancient landmark words, and know I’m on the right track. But when I see the wicked ignore your directions, I’m beside myself with anger. I set your instructions to music and sing them as I walk this pilgrim way. I meditate on your name all night, God, treasuring your revelation, O God. Still, I walk through a rain of derision because I live by your Word and counsel. * * *
  • Christian Standard Bible - Remember your word to your servant; you have given me hope through it.
  • New American Standard Bible - Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.
  • New King James Version - Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
  • Amplified Bible - Remember [always] the word and promise to Your servant, In which You have made me hope.
  • American Standard Version - Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
  • King James Version - Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  • New English Translation - Remember your word to your servant, for you have given me hope.
  • World English Bible - Remember your word to your servant, because you gave me hope.
  • 新標點和合本 - 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記念你向僕人所說的話, 這話使我有盼望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記念你向僕人所說的話, 這話使我有盼望。
  • 當代譯本 - 求你顧念你對僕人的應許, 你的話帶給我盼望。
  • 聖經新譯本 - 求你記念你向你僕人應許的話, 因為你使我有盼望。
  • 呂振中譯本 - 求你記得你向 你 僕人 所應許 的話; 因為你曾使我有盼望。
  • 中文標準譯本 - 求你記念你向僕人所說的話, 你用這話給了我盼望。
  • 現代標點和合本 - 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
  • 文理和合譯本 - 其念所諭爾僕之言、俾我有望兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔有言應許主之僕人、使我有望、今求主垂念不忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖道煌煌。吾心所望。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate de la palabra que diste a este siervo tuyo, palabra con la que me infundiste esperanza.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 하신 약속을 기억하소서. 주는 나에게 희망을 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi ╵ce que tu as dit à ton serviteur et qui m’a donné l’espérance.
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
  • Hoffnung für alle - Herr, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ lời hứa cùng đầy tớ Chúa, vì Chúa đã cho con hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกถึงพระวจนะที่ทรงให้ไว้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงให้ความหวังแก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ระลึก​ถึง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​กล่าว​เป็น​ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 創世記 32:9 - やるだけのことはしました。あとは主に祈るだけです。「祖父アブラハムも信じ、父イサクもお従いする神様。国へ帰れと私に命じ、必ず祝福すると約束してくださった神様。
  • 創世記 8:1 - 船の中のノアとすべての生き物を、神は心にかけていました。やがて神が風を吹きつけると、しだいに水は減り始めました。
  • サムエル記Ⅱ 5:2 - サウルが王であった時にも、ほんとうの指導者はあなたでした。主は、あなたこそイスラエルの指導者だとおっしゃっています。」
  • 詩篇 119:43 - どんなことがあっても、 あなたのおことばを忘れさせないでください。 それこそ、ただ一つの望みなのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:21 - ですから、キリストを死から復活させ、栄光をお与えになった神を信じましょう。あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。
  • 詩篇 119:147 - 朝早く、日がのぼる前に私は祈り、 どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • ローマ人への手紙 15:13 - そこで、私はあなたがた外国人のために祈ります。どうか、希望を与えてくださる神があなたがたを幸せにし、平安で満たしてくださいますように。どうかあなたがたを、聖霊の力によって希望にあふれさせてくださいますように。
  • 詩篇 105:2 - 賛美の歌を歌い、 会う人ごとにその奇跡を告げ知らせなさい。
  • ヨブ 記 7:7 - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • 詩篇 119:74 - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
  • 詩篇 119:81 - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
  • 詩篇 106:4 - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
  • イザヤ書 62:6 - エルサレムよ、私は城壁の上に見張りを置きました。 その人が昼となく夜となく、 約束の成就を神に祈り求めるためです。 祈る人たちよ、少しでも手を抜いてはいけません。 神がエルサレムをしっかり建て上げ、 全地の人の尊敬と称賛の的とされるまでは、 神の手を休ませてはいけません。
  • 詩篇 105:42 - 主は、しもべアブラハムへの約束を 覚えておられたのです。
  • 詩篇 106:45 - 愛の主は、以前の約束を思い出してあわれみ、
  • 詩篇 71:14 - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • サムエル記Ⅱ 7:25 - 主よ、このしもべとその家への約束を果たしてください。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神に仕えている私への約束を、 お忘れにならないでください。 それこそ頼みの綱なのですから。 困難なとき、どれほど力づけられたかしれません。 全く息を吹き返す思いでした。
  • 新标点和合本 - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你记念你向仆人所说的话, 这话使我有盼望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你记念你向仆人所说的话, 这话使我有盼望。
  • 当代译本 - 求你顾念你对仆人的应许, 你的话带给我盼望。
  • 圣经新译本 - 求你记念你向你仆人应许的话, 因为你使我有盼望。
  • 中文标准译本 - 求你记念你向仆人所说的话, 你用这话给了我盼望。
  • 现代标点和合本 - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • 和合本(拼音版) - 求你记念向你仆人所应许的话, 叫我有盼望。
  • New International Version - Remember your word to your servant, for you have given me hope.
  • New International Reader's Version - Remember what you have said to me. You have given me hope.
  • English Standard Version - Remember your word to your servant, in which you have made me hope.
  • New Living Translation - Remember your promise to me; it is my only hope.
  • The Message - Remember what you said to me, your servant— I hang on to these words for dear life! These words hold me up in bad times; yes, your promises rejuvenate me. The haters hate me without mercy, but I don’t budge from your revelation. I watch for your ancient landmark words, and know I’m on the right track. But when I see the wicked ignore your directions, I’m beside myself with anger. I set your instructions to music and sing them as I walk this pilgrim way. I meditate on your name all night, God, treasuring your revelation, O God. Still, I walk through a rain of derision because I live by your Word and counsel. * * *
  • Christian Standard Bible - Remember your word to your servant; you have given me hope through it.
  • New American Standard Bible - Remember the word to Your servant, In which You have made me hope.
  • New King James Version - Remember the word to Your servant, Upon which You have caused me to hope.
  • Amplified Bible - Remember [always] the word and promise to Your servant, In which You have made me hope.
  • American Standard Version - Remember the word unto thy servant, Because thou hast made me to hope.
  • King James Version - Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
  • New English Translation - Remember your word to your servant, for you have given me hope.
  • World English Bible - Remember your word to your servant, because you gave me hope.
  • 新標點和合本 - 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你記念你向僕人所說的話, 這話使我有盼望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你記念你向僕人所說的話, 這話使我有盼望。
  • 當代譯本 - 求你顧念你對僕人的應許, 你的話帶給我盼望。
  • 聖經新譯本 - 求你記念你向你僕人應許的話, 因為你使我有盼望。
  • 呂振中譯本 - 求你記得你向 你 僕人 所應許 的話; 因為你曾使我有盼望。
  • 中文標準譯本 - 求你記念你向僕人所說的話, 你用這話給了我盼望。
  • 現代標點和合本 - 求你記念向你僕人所應許的話, 叫我有盼望。
  • 文理和合譯本 - 其念所諭爾僕之言、俾我有望兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾曾許僕、使我希望、請爾念之勿忘兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主昔有言應許主之僕人、使我有望、今求主垂念不忘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖道煌煌。吾心所望。
  • Nueva Versión Internacional - Acuérdate de la palabra que diste a este siervo tuyo, palabra con la que me infundiste esperanza.
  • 현대인의 성경 - 주의 종에게 하신 약속을 기억하소서. 주는 나에게 희망을 주셨습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Rappelle-toi ╵ce que tu as dit à ton serviteur et qui m’a donné l’espérance.
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
  • Hoffnung für alle - Herr, mach dein Versprechen wahr, das mich, deinen Diener, wieder hoffen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa nhớ lời hứa cùng đầy tớ Chúa, vì Chúa đã cho con hy vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอทรงระลึกถึงพระวจนะที่ทรงให้ไว้แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงให้ความหวังแก่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ระลึก​ถึง​คำ​กล่าว​ของ​พระ​องค์​ที่​มี​ต่อ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​กล่าว​เป็น​ความ​หวัง​ของ​ข้าพเจ้า
  • 創世記 32:9 - やるだけのことはしました。あとは主に祈るだけです。「祖父アブラハムも信じ、父イサクもお従いする神様。国へ帰れと私に命じ、必ず祝福すると約束してくださった神様。
  • 創世記 8:1 - 船の中のノアとすべての生き物を、神は心にかけていました。やがて神が風を吹きつけると、しだいに水は減り始めました。
  • サムエル記Ⅱ 5:2 - サウルが王であった時にも、ほんとうの指導者はあなたでした。主は、あなたこそイスラエルの指導者だとおっしゃっています。」
  • 詩篇 119:43 - どんなことがあっても、 あなたのおことばを忘れさせないでください。 それこそ、ただ一つの望みなのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:21 - ですから、キリストを死から復活させ、栄光をお与えになった神を信じましょう。あなたがたの信仰と希望とは神にかかっているのです。
  • 詩篇 119:147 - 朝早く、日がのぼる前に私は祈り、 どんなにあなたを信頼しているかを示してきました。
  • ペテロの手紙Ⅰ 1:13 - そういうわけですから、あなたがたはこれまで以上の恵みを期待して、イエス・キリストが再び来られる時を、真剣に、身を慎んで、ひたすら待ち望みなさい。
  • ローマ人への手紙 15:13 - そこで、私はあなたがた外国人のために祈ります。どうか、希望を与えてくださる神があなたがたを幸せにし、平安で満たしてくださいますように。どうかあなたがたを、聖霊の力によって希望にあふれさせてくださいますように。
  • 詩篇 105:2 - 賛美の歌を歌い、 会う人ごとにその奇跡を告げ知らせなさい。
  • ヨブ 記 7:7 - 私のいのちは、はかない息のようで、 良いものは何一つ残っていない。
  • 詩篇 119:74 - あなたを信じて従っている人々は、 私を心から迎え入れてくれるでしょう。 私があなたのおことばを信頼しているからです。
  • 詩篇 119:81 - 私はあなたの救いを待ち続けて、疲れてしまいました。 それでもなお、助けてくださるという お約束に期待しています。
  • 詩篇 106:4 - ああ主よ。 あなたの民に祝福と救いを注がれるとき、 私にも目を留めてください。
  • イザヤ書 62:6 - エルサレムよ、私は城壁の上に見張りを置きました。 その人が昼となく夜となく、 約束の成就を神に祈り求めるためです。 祈る人たちよ、少しでも手を抜いてはいけません。 神がエルサレムをしっかり建て上げ、 全地の人の尊敬と称賛の的とされるまでは、 神の手を休ませてはいけません。
  • 詩篇 105:42 - 主は、しもべアブラハムへの約束を 覚えておられたのです。
  • 詩篇 106:45 - 愛の主は、以前の約束を思い出してあわれみ、
  • 詩篇 71:14 - あなたが助けてくださると信じて待ちます。 ますますあなたをほめたたえます。
  • サムエル記Ⅱ 7:25 - 主よ、このしもべとその家への約束を果たしてください。
圣经
资源
计划
奉献