Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:51 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
  • 新标点和合本 - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人极度地侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人极度地侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 当代译本 - 狂傲人肆意嘲讽我, 但我仍然没有偏离你的律法。
  • 圣经新译本 - 骄傲的人苛刻地讥诮我, 我却没有偏离你的律法。
  • 中文标准译本 - 傲慢的人极力讥讽我, 但我没有偏离你的律法。
  • 现代标点和合本 - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • New International Version - The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
  • New International Reader's Version - Proud people make fun of me without mercy. But I don’t turn away from your law.
  • New Living Translation - The proud hold me in utter contempt, but I do not turn away from your instructions.
  • Christian Standard Bible - The arrogant constantly ridicule me, but I do not turn away from your instruction.
  • New American Standard Bible - The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your Law.
  • New King James Version - The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.
  • Amplified Bible - The arrogant utterly ridicule me, Yet I do not turn away from Your law.
  • American Standard Version - The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
  • King James Version - The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
  • New English Translation - Arrogant people do nothing but scoff at me. Yet I do not turn aside from your law.
  • World English Bible - The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
  • 新標點和合本 - 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 當代譯本 - 狂傲人肆意嘲諷我, 但我仍然沒有偏離你的律法。
  • 聖經新譯本 - 驕傲的人苛刻地譏誚我, 我卻沒有偏離你的律法。
  • 呂振中譯本 - 傲慢人極力譏誚着我, 我卻未曾偏離你的律法 。
  • 中文標準譯本 - 傲慢的人極力譏諷我, 但我沒有偏離你的律法。
  • 現代標點和合本 - 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 文理和合譯本 - 驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲之人甚戲笑我、我仍不偏離主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任彼驕人。逞其猖狂。我行我素。守誡無荒。
  • Nueva Versión Internacional - Los insolentes me ofenden hasta el colmo, pero yo no me aparto de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 언제나 나를 조롱하여도 나는 주의 법을 떠나지 않습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux ╵se sont moqués de moi ╵sans aucune mesure ; je ne dévie pas de ta Loi.
  • リビングバイブル - おごり高ぶる者どもは、神に従う私をさげすみますが、 私は動揺しません。
  • Nova Versão Internacional - Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu ngạo không ngớt chế giễu, nhưng con không bỏ luật lệ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยโสเย้ยหยันข้าพระองค์อย่างไม่ปรานี แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปจากบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ยโส​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า​อยู่​เสมอ แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​หันเห​ไป​จาก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Luke 23:35 - And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
  • Psalms 119:31 - I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!
  • Luke 16:14 - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Luke 16:15 - And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • Isaiah 38:3 - and said, “Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Psalms 119:21 - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 12:3 - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
  • Acts 20:24 - But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Psalms 123:3 - Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
  • Psalms 123:4 - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
  • Psalms 119:69 - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
  • Psalms 44:18 - Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;
  • Psalms 119:157 - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
  • Job 23:11 - My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
  • Jeremiah 20:7 - O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - The insolent utterly deride me, but I do not turn away from your law.
  • 新标点和合本 - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人极度地侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人极度地侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 当代译本 - 狂傲人肆意嘲讽我, 但我仍然没有偏离你的律法。
  • 圣经新译本 - 骄傲的人苛刻地讥诮我, 我却没有偏离你的律法。
  • 中文标准译本 - 傲慢的人极力讥讽我, 但我没有偏离你的律法。
  • 现代标点和合本 - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • 和合本(拼音版) - 骄傲的人甚侮慢我, 我却未曾偏离你的律法。
  • New International Version - The arrogant mock me unmercifully, but I do not turn from your law.
  • New International Reader's Version - Proud people make fun of me without mercy. But I don’t turn away from your law.
  • New Living Translation - The proud hold me in utter contempt, but I do not turn away from your instructions.
  • Christian Standard Bible - The arrogant constantly ridicule me, but I do not turn away from your instruction.
  • New American Standard Bible - The arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your Law.
  • New King James Version - The proud have me in great derision, Yet I do not turn aside from Your law.
  • Amplified Bible - The arrogant utterly ridicule me, Yet I do not turn away from Your law.
  • American Standard Version - The proud have had me greatly in derision: Yet have I not swerved from thy law.
  • King James Version - The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
  • New English Translation - Arrogant people do nothing but scoff at me. Yet I do not turn aside from your law.
  • World English Bible - The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your law.
  • 新標點和合本 - 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人極度地侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 當代譯本 - 狂傲人肆意嘲諷我, 但我仍然沒有偏離你的律法。
  • 聖經新譯本 - 驕傲的人苛刻地譏誚我, 我卻沒有偏離你的律法。
  • 呂振中譯本 - 傲慢人極力譏誚着我, 我卻未曾偏離你的律法 。
  • 中文標準譯本 - 傲慢的人極力譏諷我, 但我沒有偏離你的律法。
  • 現代標點和合本 - 驕傲的人甚侮慢我, 我卻未曾偏離你的律法。
  • 文理和合譯本 - 驕者譏我維甚、我猶未離爾律兮、
  • 文理委辦譯本 - 驕者侮予太甚、我不違爾律例兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲之人甚戲笑我、我仍不偏離主之律法、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 任彼驕人。逞其猖狂。我行我素。守誡無荒。
  • Nueva Versión Internacional - Los insolentes me ofenden hasta el colmo, pero yo no me aparto de tu ley.
  • 현대인의 성경 - 교만한 자들이 언제나 나를 조롱하여도 나는 주의 법을 떠나지 않습니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux ╵se sont moqués de moi ╵sans aucune mesure ; je ne dévie pas de ta Loi.
  • リビングバイブル - おごり高ぶる者どもは、神に従う私をさげすみますが、 私は動揺しません。
  • Nova Versão Internacional - Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
  • Hoffnung für alle - Selbstgefällige Leute ziehen ständig über mich her; trotzdem weiche ich kein Stück von deinem Gesetz ab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kiêu ngạo không ngớt chế giễu, nhưng con không bỏ luật lệ Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนยโสเย้ยหยันข้าพระองค์อย่างไม่ปรานี แต่ข้าพระองค์ไม่หันไปจากบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ยโส​เยาะเย้ย​ข้าพเจ้า​อยู่​เสมอ แต่​ข้าพเจ้า​ก็​ไม่​หันเห​ไป​จาก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Luke 23:35 - And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, “He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!”
  • Psalms 119:31 - I cling to your testimonies, O Lord; let me not be put to shame!
  • Luke 16:14 - The Pharisees, who were lovers of money, heard all these things, and they ridiculed him.
  • Luke 16:15 - And he said to them, “You are those who justify yourselves before men, but God knows your hearts. For what is exalted among men is an abomination in the sight of God.
  • Isaiah 38:3 - and said, “Please, O Lord, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Psalms 119:21 - You rebuke the insolent, accursed ones, who wander from your commandments.
  • Hebrews 12:1 - Therefore, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us also lay aside every weight, and sin which clings so closely, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • Hebrews 12:2 - looking to Jesus, the founder and perfecter of our faith, who for the joy that was set before him endured the cross, despising the shame, and is seated at the right hand of the throne of God.
  • Hebrews 12:3 - Consider him who endured from sinners such hostility against himself, so that you may not grow weary or fainthearted.
  • Acts 20:23 - except that the Holy Spirit testifies to me in every city that imprisonment and afflictions await me.
  • Acts 20:24 - But I do not account my life of any value nor as precious to myself, if only I may finish my course and the ministry that I received from the Lord Jesus, to testify to the gospel of the grace of God.
  • Psalms 123:3 - Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us, for we have had more than enough of contempt.
  • Psalms 123:4 - Our soul has had more than enough of the scorn of those who are at ease, of the contempt of the proud.
  • Isaiah 42:4 - He will not grow faint or be discouraged till he has established justice in the earth; and the coastlands wait for his law.
  • Psalms 119:69 - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
  • Psalms 44:18 - Our heart has not turned back, nor have our steps departed from your way;
  • Psalms 119:157 - Many are my persecutors and my adversaries, but I do not swerve from your testimonies.
  • Job 23:11 - My foot has held fast to his steps; I have kept his way and have not turned aside.
  • Jeremiah 20:7 - O Lord, you have deceived me, and I was deceived; you are stronger than I, and you have prevailed. I have become a laughingstock all the day; everyone mocks me.
圣经
资源
计划
奉献