逐节对照
- New International Reader's Version - The lies of proud people have taken away my good name. But I follow your rules with all my heart.
- 新标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 和合本2010(神版-简体) - 骄傲的人编造谎言攻击我, 我却要一心遵守你的训词。
- 当代译本 - 傲慢人毁谤我, 但我一心遵守你的法则。
- 圣经新译本 - 傲慢人用谎言中伤我, 我却一心遵守你的训词。
- 中文标准译本 - 傲慢人用谎言污蔑我, 但我要全心谨守你的训诫。
- 现代标点和合本 - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- 和合本(拼音版) - 骄傲人编造谎言攻击我, 我却要一心守你的训词。
- New International Version - Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.
- English Standard Version - The insolent smear me with lies, but with my whole heart I keep your precepts;
- New Living Translation - Arrogant people smear me with lies, but in truth I obey your commandments with all my heart.
- Christian Standard Bible - The arrogant have smeared me with lies, but I obey your precepts with all my heart.
- New American Standard Bible - The arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will comply with Your precepts.
- New King James Version - The proud have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with my whole heart.
- Amplified Bible - The arrogant have forged a lie against me, But I will keep Your precepts with all my heart.
- American Standard Version - The proud have forged a lie against me: With my whole heart will I keep thy precepts.
- King James Version - The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
- New English Translation - Arrogant people smear my reputation with lies, but I observe your precepts with all my heart.
- World English Bible - The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
- 新標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 驕傲的人編造謊言攻擊我, 我卻要一心遵守你的訓詞。
- 當代譯本 - 傲慢人譭謗我, 但我一心遵守你的法則。
- 聖經新譯本 - 傲慢人用謊言中傷我, 我卻一心遵守你的訓詞。
- 呂振中譯本 - 傲慢人將謊言把我抹髒了; 我、卻一心恪守你的訓令。
- 中文標準譯本 - 傲慢人用謊言污蔑我, 但我要全心謹守你的訓誡。
- 現代標點和合本 - 驕傲人編造謊言攻擊我, 我卻要一心守你的訓詞。
- 文理和合譯本 - 驕者造誑言以攻我、而我一心守爾訓詞兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者施詭詐以攻予、我盡心守爾道兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲人造誑言毀謗我、惟我一心謹守主之命令、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲人相誣。我懷良箴。
- Nueva Versión Internacional - Aunque los insolentes me difaman, yo cumplo tus preceptos con todo el corazón.
- 현대인의 성경 - 교만한 자들이 거짓말로 나를 괴롭히고 있으나 내가 최선을 다해 주의 법을 지키겠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux inventent ╵contre moi des mensonges, mais moi, de tout mon cœur, ╵je suis fidèle à tes décrets.
- リビングバイブル - 思い上がった者どもは、 私について根も葉もないことを言いふらします。 しかし、私はただひたすら、神のおきてを守ります。
- Nova Versão Internacional - Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
- Hoffnung für alle - Unverfrorene Lügner ziehen meinen Namen in den Schmutz, aber ich befolge unbeirrbar deine Weisungen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้คนเย่อหยิ่งใส่ร้ายป้ายสีข้าพระองค์ ข้าพระองค์ก็รักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ยโสปั้นเรื่องให้ร้ายป้ายสีข้าพเจ้า แต่ข้าพเจ้าปฏิบัติตามข้อบังคับของพระองค์อย่างสุดจิตสุดใจ
交叉引用
- Psalm 119:51 - Proud people make fun of me without mercy. But I don’t turn away from your law.
- Matthew 6:24 - “No one can serve two masters at the same time. You will hate one of them and love the other. Or you will be faithful to one and dislike the other. You can’t serve God and money at the same time.
- Jeremiah 43:2 - After that, Azariah, the son of Hoshaiah, and Johanan, the son of Kareah, spoke to Jeremiah. And all the proud men joined them. They said, “You are lying! The Lord our God hasn’t sent you to speak to us. He hasn’t told you to say, ‘You must not go to Egypt and make your homes there.’
- Jeremiah 43:3 - But Baruch, the son of Neriah, is turning you against us. He wants us to be handed over to the Babylonians. Then they can kill us. Or they can take us away to Babylon.”
- Acts 24:13 - They can’t prove to you any of the charges they are making against me.
- Psalm 119:157 - Many enemies attack me. But I haven’t turned away from your covenant laws.
- Psalm 109:2 - Sinful people who lie and cheat have spoken against me. They have used their tongues to tell lies about me.
- Psalm 109:3 - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
- James 1:8 - This kind of person can’t make up their mind. They can never decide what to do.
- Psalm 119:34 - Help me understand your law so that I may follow it. I will obey it with all my heart.
- Psalm 35:11 - Mean people come forward to speak against me. They ask me things I don’t know anything about.
- Psalm 119:58 - I have looked to you with all my heart. Be kind to me as you have promised.
- Matthew 26:59 - The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for something to use against Jesus. They wanted to put him to death.
- Matthew 26:60 - But they did not find any proof, even though many false witnesses came forward. Finally, two other witnesses came forward.
- Matthew 26:61 - They said, “This fellow claimed, ‘I am able to destroy the temple of God. I can build it again in three days.’ ”
- Matthew 26:62 - Then the high priest stood up. He asked Jesus, “Aren’t you going to answer? What are these charges that these men are bringing against you?”
- Matthew 26:63 - But Jesus remained silent. The high priest said to him, “I am commanding you in the name of the living God. May he judge you if you don’t tell the truth. Tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
- Matthew 26:64 - “You have said so,” Jesus replied. “But here is what I say to all of you. From now on, you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One. You will see the Son of Man coming on the clouds of heaven.”
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his clothes. He said, “He has spoken a very evil thing against God! Why do we need any more witnesses? You have heard him say this evil thing.
- Matthew 26:66 - What do you think?” “He must die!” they answered.
- Matthew 26:67 - Then they spit in his face. They hit him with their fists. Others slapped him.
- Matthew 26:68 - They said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit you?”
- Acts 24:5 - “We have found that Paul is a troublemaker. This man stirs up trouble among Jews all over the world. He is a leader of those who follow Jesus of Nazareth.
- Matthew 5:11 - “Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
- Matthew 5:12 - Be joyful and glad. Your reward in heaven is great. In the same way, people hurt the prophets who lived long ago.
- Job 13:4 - But you spread lies about me and take away my good name. If you are trying to heal me, you aren’t very good doctors!