Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:7 吳經熊譯本
逐节对照
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾得暢詠。主之靈騭。正心誠意。惟主是式。
  • 新标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 当代译本 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
  • 圣经新译本 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
  • 中文标准译本 - 我学习你公义法规时, 就以正直的心称谢你。
  • 现代标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • New International Version - I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
  • New International Reader's Version - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
  • English Standard Version - I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
  • New Living Translation - As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
  • Christian Standard Bible - I will praise you with an upright heart when I learn your righteous judgments.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • New King James Version - I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • Amplified Bible - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
  • King James Version - I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • New English Translation - I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
  • World English Bible - I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
  • 新標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 當代譯本 - 我學習你公義的法令時, 要存著正直的心來稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 我學會了你公義的法則, 就以正直的心稱謝你。
  • 呂振中譯本 - 我學習你公義的典章 要以正直的心稱謝你。
  • 中文標準譯本 - 我學習你公義法規時, 就以正直的心稱謝你。
  • 現代標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 의로운 법을 배울 때 순수한 마음으로 주께 감사하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они к войне.
  • Восточный перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられたら、 私はあなたに喜ばれる生活をして、 感謝の気持ちを表します。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​จริง ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​เรียน​รู้​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 詩篇 119:124 - 祈賜小子。寵恩優渥。教我以禮。用以自縮。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 119:64 - 感爾仁育。大地歡騰。求主教我。諳爾德音。
  • 詩篇 119:73 - 渺渺予躬。主所陶鈞。祈開明悟。體道日深。
  • 詩篇 25:4 - 求主加指引。從容聖道裹。
  • 詩篇 25:5 - 求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • 詩篇 119:27 - 開我明悟。會心玄德。
  • 詩篇 119:18 - 發我之矇。宅心知訓。
  • 詩篇 119:19 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • 詩篇 119:33 - 虔求吾主。迪以聖謨。俾我祇遵。始末不渝。
  • 詩篇 119:34 - 賜我眞慧。守誡有孚。心乎愛矣。行自中矩。
  • 詩篇 86:12 - 凝神專志。昭事恩保。千秋萬歲。宣揚眞教。
  • 詩篇 86:13 - 主之待我。恩德不小。拯吾之身。出於泉窖。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 詩篇 25:10 - 守盟樂道者。當為主所喜。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 119:171 - 教我脣舌。讚揚仁風。
逐节对照交叉引用
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾得暢詠。主之靈騭。正心誠意。惟主是式。
  • 新标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我学习你公义的典章, 要以正直的心称谢你。
  • 当代译本 - 我学习你公义的法令时, 要存着正直的心来称谢你。
  • 圣经新译本 - 我学会了你公义的法则, 就以正直的心称谢你。
  • 中文标准译本 - 我学习你公义法规时, 就以正直的心称谢你。
  • 现代标点和合本 - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • 和合本(拼音版) - 我学了你公义的判语, 就要以正直的心称谢你。
  • New International Version - I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.
  • New International Reader's Version - I will praise you with an honest heart as I learn about how fair your decisions are.
  • English Standard Version - I will praise you with an upright heart, when I learn your righteous rules.
  • New Living Translation - As I learn your righteous regulations, I will thank you by living as I should!
  • Christian Standard Bible - I will praise you with an upright heart when I learn your righteous judgments.
  • New American Standard Bible - I will give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • New King James Version - I will praise You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.
  • Amplified Bible - I will give thanks to You with an upright heart, When I learn [through discipline] Your righteous judgments [for my transgressions].
  • American Standard Version - I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments.
  • King James Version - I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
  • New English Translation - I will give you sincere thanks, when I learn your just regulations.
  • World English Bible - I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
  • 新標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我學習你公義的典章, 要以正直的心稱謝你。
  • 當代譯本 - 我學習你公義的法令時, 要存著正直的心來稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 我學會了你公義的法則, 就以正直的心稱謝你。
  • 呂振中譯本 - 我學習你公義的典章 要以正直的心稱謝你。
  • 中文標準譯本 - 我學習你公義法規時, 就以正直的心稱謝你。
  • 現代標點和合本 - 我學了你公義的判語, 就要以正直的心稱謝你。
  • 文理和合譯本 - 學爾義鞫、必以正心稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之典章、皆順乎義、我既學之、頌美乎主、出於誠心兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我學主之公義法律、我存正直之心稱頌主、
  • Nueva Versión Internacional - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 의로운 법을 배울 때 순수한 마음으로 주께 감사하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они к войне.
  • Восточный перевод - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я – мирный человек, но только заговорю – они сразу к войне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te célébrerai ╵dans la droiture de mon cœur en étudiant ╵tes justes articles de droit.
  • リビングバイブル - あなたに懲らしめられたら、 私はあなたに喜ばれる生活をして、 感謝の気持ちを表します。
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
  • Hoffnung für alle - sondern kann dich mit aufrichtigem Herzen loben. Deine guten Gesetze lerne ich immer besser kennen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยจิตใจเที่ยงตรง เมื่อเรียนรู้บทบัญญัติอันชอบธรรมของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอบคุณ​พระ​องค์​ด้วย​ใจ​จริง ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​เรียน​รู้​คำ​บัญชา​อัน​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • 詩篇 119:124 - 祈賜小子。寵恩優渥。教我以禮。用以自縮。
  • 詩篇 143:10 - 爾乃吾主宰。教我遵爾諭。導我以聖神。從容行中矩。
  • 詩篇 119:64 - 感爾仁育。大地歡騰。求主教我。諳爾德音。
  • 詩篇 119:73 - 渺渺予躬。主所陶鈞。祈開明悟。體道日深。
  • 詩篇 25:4 - 求主加指引。從容聖道裹。
  • 詩篇 25:5 - 求主賜教誨。俾我明眞理。爾乃我恩神。朝暮所佇俟。
  • 詩篇 119:27 - 開我明悟。會心玄德。
  • 詩篇 119:18 - 發我之矇。宅心知訓。
  • 詩篇 119:19 - 吾生如寄。蹤跡靡定。示我大道。俾識途徑。
  • 詩篇 119:33 - 虔求吾主。迪以聖謨。俾我祇遵。始末不渝。
  • 詩篇 119:34 - 賜我眞慧。守誡有孚。心乎愛矣。行自中矩。
  • 詩篇 86:12 - 凝神專志。昭事恩保。千秋萬歲。宣揚眞教。
  • 詩篇 86:13 - 主之待我。恩德不小。拯吾之身。出於泉窖。
  • 詩篇 25:8 - 依爾好生德。領回遊蕩子。示彼何所歸。指彼何所履。
  • 詩篇 25:9 - 佑彼謙誠者。克己而復禮。
  • 詩篇 25:10 - 守盟樂道者。當為主所喜。
  • 約翰福音 6:45 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
  • 詩篇 119:12 - 惟恐獲罪。有忝洪恩。可頌惟主。教我明經。
  • 詩篇 119:171 - 教我脣舌。讚揚仁風。
圣经
资源
计划
奉献