逐节对照
- Hoffnung für alle - Ihr Gewissen ist abgestumpft; an ihnen prallt alles ab, was du sagst. Ich aber freue mich über dein Gesetz.
- 新标点和合本 - 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心蒙昧如蒙油脂, 我却喜爱你的律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的心蒙昧如蒙油脂, 我却喜爱你的律法。
- 当代译本 - 他们执迷不悟, 但我喜爱你的律法。
- 圣经新译本 - 他们的心麻木如同脂油, 我却喜欢你的律法。
- 中文标准译本 - 他们的心麻木如蒙脂油, 我却以你的律法为乐。
- 现代标点和合本 - 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
- 和合本(拼音版) - 他们心蒙脂油, 我却喜爱你的律法。
- New International Version - Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.
- New International Reader's Version - Their unfeeling hearts are hard and stubborn. But I take delight in your law.
- English Standard Version - their heart is unfeeling like fat, but I delight in your law.
- New Living Translation - Their hearts are dull and stupid, but I delight in your instructions.
- Christian Standard Bible - Their hearts are hard and insensitive, but I delight in your instruction.
- New American Standard Bible - Their heart is insensitive, like fat, But I delight in Your Law.
- New King James Version - Their heart is as fat as grease, But I delight in Your law.
- Amplified Bible - Their heart is insensitive like fat [their minds are dull and brutal], But I delight in Your law.
- American Standard Version - Their heart is as fat as grease; But I delight in thy law.
- King James Version - Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
- New English Translation - Their hearts are calloused, but I find delight in your law.
- World English Bible - Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
- 新標點和合本 - 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心蒙昧如蒙油脂, 我卻喜愛你的律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心蒙昧如蒙油脂, 我卻喜愛你的律法。
- 當代譯本 - 他們執迷不悟, 但我喜愛你的律法。
- 聖經新譯本 - 他們的心麻木如同脂油, 我卻喜歡你的律法。
- 呂振中譯本 - 他們的心肥胖像脂油; 我、卻喜悅你的律法 。
- 中文標準譯本 - 他們的心麻木如蒙脂油, 我卻以你的律法為樂。
- 現代標點和合本 - 他們心蒙脂油, 我卻喜愛你的律法。
- 文理和合譯本 - 彼心鈍如蒙脂、惟我悅爾律兮、
- 文理委辦譯本 - 彼體胖心懵、維我悅爾律例兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾愚妄如油蒙心、我惟喜悅主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 相彼群小。腸肥心昏。我獨樂道。怡怡欣欣。
- Nueva Versión Internacional - El corazón de ellos es torpe e insensible, pero yo me regocijo en tu ley.
- 현대인의 성경 - 그들의 마음은 둔하고 무감각하나 나는 주의 법을 즐거워합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur cœur est insensible. Mais quant à moi, ╵ta Loi fait mes délices.
- リビングバイブル - 彼らの良心は麻痺しています。 私は冷静に、あなたにお従いしています。
- Nova Versão Internacional - O coração deles é insensível; eu, porém, tenho prazer na tua lei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng ác họ chai lì và vô cảm, còn lòng con vui thích luật Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจของพวกเขาดื้อด้านและไม่รู้จักสำนึก ส่วนข้าพระองค์ปีติยินดีในบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิตใจของพวกเขากระด้างจนสิ้นความรู้สึก แต่ข้าพเจ้ายินดีในกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- Psalm 73:7 - In ihren feisten Gesichtern spiegelt sich die Bosheit ihres Herzens wider.
- Psalm 119:35 - Hilf mir, deine Gebote zu erfüllen, denn das bereitet mir große Freude.
- Römer 7:22 - Ich stimme Gottes Gesetz aus tiefster Überzeugung und mit Freude zu.
- Psalm 40:8 - Deshalb antworte ich: »Herr, hier bin ich! Was im Buch des Gesetzes steht, das gilt mir.
- Psalm 119:16 - Deine Gesetze machen mich glücklich; nie werde ich dein Wort vergessen. 3.
- Jesaja 6:10 - Sag ihnen das, und mach ihre Herzen hart und gleichgültig, verstopf ihre Ohren und verkleb ihre Augen! Sie sollen weder sehen noch hören noch mit dem Herzen etwas verstehen, damit sie nicht umkehren und geheilt werden.«
- Apostelgeschichte 28:27 - Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹ «
- Psalm 17:10 - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.