逐节对照
- 新标点和合本 - 你口中的训言(或作“律法”)与我有益, 胜于千万的金银。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
- 和合本2010(神版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
- 当代译本 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
- 圣经新译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
- 中文标准译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
- 现代标点和合本 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
- 和合本(拼音版) - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
- New International Version - The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
- New International Reader's Version - The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold. Yodh
- English Standard Version - The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
- New Living Translation - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
- Christian Standard Bible - Instruction from your lips is better for me than thousands of gold and silver pieces. י Yod
- New American Standard Bible - The Law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh
- New King James Version - The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י YOD
- Amplified Bible - The law from Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.
- American Standard Version - The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
- King James Version - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
- New English Translation - The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver. י (Yod)
- World English Bible - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
- 新標點和合本 - 你口中的訓言(或譯:律法)與我有益, 勝於千萬的金銀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
- 當代譯本 - 你頒布的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
- 聖經新譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
- 呂振中譯本 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
- 中文標準譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
- 現代標點和合本 - 你口中的訓言 與我有益, 勝於千萬的金銀。
- 文理和合譯本 - 爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
- 文理委辦譯本 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寶主之訓。勝於金銀。
- Nueva Versión Internacional - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
- 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 나에게 천금보다 더 소중합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
- Nova Versão Internacional - Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
- Hoffnung für alle - Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold! 10.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng. 10
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์ ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น โยดห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านับว่ากฎบัญญัติจากปากของพระองค์ ล้ำค่าเสียยิ่งกว่าเงินและทองคำนับพันชิ้น
交叉引用
- 箴言 3:14 - 因为得智慧胜过得银子, 其利益强如精金,
- 箴言 3:15 - 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与比较。
- 诗篇 119:14 - 我喜悦你的法度, 如同喜悦一切的财物。
- 箴言 16:16 - 得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
- 马太福音 13:44 - “天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把它藏起来,欢欢喜喜地去变卖一切所有的,买这块地。”
- 马太福音 13:45 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 马太福音 13:46 - 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。”
- 箴言 8:19 - 我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为永远的产业, 因这是我心中所喜爱的。
- 诗篇 119:127 - 所以,我爱你的命令胜于金子, 更胜于精金。
- 诗篇 119:162 - 我喜爱你的话, 好像人得了许多掳物。
- 诗篇 19:10 - 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 箴言 8:10 - 你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
- 箴言 8:11 - 因为智慧比珍珠(或作“红宝石”)更美; 一切可喜爱的都不足与比较。