逐节对照
- 新标点和合本 - 你口中的训言(或作“律法”)与我有益, 胜于千万的金银。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
- 和合本2010(神版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
- 当代译本 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
- 圣经新译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
- 中文标准译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
- 现代标点和合本 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
- 和合本(拼音版) - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
- New International Version - The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
- New International Reader's Version - The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold. Yodh
- English Standard Version - The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
- New Living Translation - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
- Christian Standard Bible - Instruction from your lips is better for me than thousands of gold and silver pieces. י Yod
- New American Standard Bible - The Law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh
- New King James Version - The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י YOD
- Amplified Bible - The law from Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.
- American Standard Version - The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
- King James Version - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
- New English Translation - The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver. י (Yod)
- World English Bible - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
- 新標點和合本 - 你口中的訓言(或譯:律法)與我有益, 勝於千萬的金銀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
- 當代譯本 - 你頒布的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
- 聖經新譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
- 呂振中譯本 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
- 中文標準譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
- 現代標點和合本 - 你口中的訓言 與我有益, 勝於千萬的金銀。
- 文理和合譯本 - 爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
- 文理委辦譯本 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寶主之訓。勝於金銀。
- Nueva Versión Internacional - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
- 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 나에게 천금보다 더 소중합니다.
- La Bible du Semeur 2015 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
- Nova Versão Internacional - Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
- Hoffnung für alle - Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold! 10.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng. 10
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์ ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น โยดห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้านับว่ากฎบัญญัติจากปากของพระองค์ ล้ำค่าเสียยิ่งกว่าเงินและทองคำนับพันชิ้น
交叉引用
- 詩篇 119:14 - 宝よりも大切にしました。
- 箴言 知恵の泉 16:16 - 知恵は金にまさり、 すぐれた理解力は銀にまさります。
- マタイの福音書 13:44 - 神の国は、ある人が畑の中で見つけた宝のようなものです。見つけた人はもう大喜びで、だれにも知らせず、全財産をはたいてその畑を買い、宝を手に入れるに違いありません。
- マタイの福音書 13:45 - また神の国は、良質の真珠を探している宝石商のようなものです。
- マタイの福音書 13:46 - 彼はすばらしい価値のある真珠を見つけると、持ち物全部を売り払ってでも、それを手に入れようとするのです。
- 箴言 知恵の泉 8:19 - それがわたしの贈り物。 純金やよりすぐりの銀よりもすばらしい。
- 詩篇 119:111 - あなたのおきては、いつまでも私の宝です。
- 詩篇 119:127 - 一方、私は、あなたの戒めを純金より慕っています。
- 詩篇 119:162 - 私は、金鉱を見つけた人のように、 あなたのおことばを喜んでいます。
- 詩篇 19:10 - また、金よりも慕わしく、 みつばちの巣からしたたるみつよりも甘いのです。
- 箴言 知恵の泉 8:10 - それでいて、銀や金よりも値打があることを教えよう。」
- 箴言 知恵の泉 8:11 - 知恵は宝石よりずっと価値があります。 どんな物も比べものになりません。