Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:72 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 나에게 천금보다 더 소중합니다.
  • 新标点和合本 - 你口中的训言(或作“律法”)与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 当代译本 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
  • 圣经新译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
  • 中文标准译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
  • 现代标点和合本 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本(拼音版) - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • New International Version - The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
  • New International Reader's Version - The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold. Yodh
  • English Standard Version - The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New Living Translation - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
  • Christian Standard Bible - Instruction from your lips is better for me than thousands of gold and silver pieces. י Yod
  • New American Standard Bible - The Law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New King James Version - The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י YOD
  • Amplified Bible - The law from Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.
  • American Standard Version - The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
  • King James Version - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
  • New English Translation - The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver. י (Yod)
  • World English Bible - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
  • 新標點和合本 - 你口中的訓言(或譯:律法)與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 當代譯本 - 你頒布的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
  • 聖經新譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
  • 呂振中譯本 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
  • 中文標準譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
  • 現代標點和合本 - 你口中的訓言 與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 文理和合譯本 - 爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • Nueva Versión Internacional - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
  • Nova Versão Internacional - Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
  • Hoffnung für alle - Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold! 10.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng. 10
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์ ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น โยดห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับว่า​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ล้ำ​ค่า​เสียยิ่ง​กว่า​เงิน​และ​ทองคำ​นับ​พัน​ชิ้น
交叉引用
  • 잠언 3:14 - 그것이 은이나 금보다 더 가치 있고 유익하기 때문이다.
  • 잠언 3:15 - 지혜는 보석보다 더 귀한 것이므로 네가 갖고 싶어하는 그 어떤 것도 이것과 비교가 되지 않는다.
  • 시편 119:14 - 주의 명령에 따르는 일을 많은 재산을 소유하는 것보다 더 즐거워합니다.
  • 잠언 16:16 - 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 낫고 지식을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫다.
  • 마태복음 13:44 - “하늘 나라는 밭에 숨겨진 보물과 같다. 사람이 그것을 발견하면 다시 감추어 두고 기뻐하며 돌아가 가진 것을 다 팔아서 그 밭을 샀다.
  • 마태복음 13:45 - “또 하늘 나라는 아름다운 진주를 구하는 장사꾼과 같다.
  • 마태복음 13:46 - 그가 아주 값진 진주 하나를 발견하고 가서 가진 것을 모두 팔아 그 진주를 샀다.
  • 잠언 8:19 - 내가 주는 것은 순금이나 순은보다 낫다.
  • 시편 119:111 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
  • 시편 119:162 - 나는 많은 보화를 얻은 것처럼 주의 말씀을 기뻐합니다.
  • 시편 19:10 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • 잠언 8:10 - 너희는 은보다 내 교훈을, 정금보다 지식을 택하라.
  • 잠언 8:11 - 지혜는 진주보다 낫고 세상의 그 어떤 것과도 비교가 안 된다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 주께서 주신 법은 나에게 천금보다 더 소중합니다.
  • 新标点和合本 - 你口中的训言(或作“律法”)与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你口中的律法与我有益, 胜于千万金银。
  • 当代译本 - 你颁布的律法对我而言比千万金银更宝贵。
  • 圣经新译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千千万万的金银。
  • 中文标准译本 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。 י Yod
  • 现代标点和合本 - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • 和合本(拼音版) - 你口中的训言 与我有益, 胜于千万的金银。
  • New International Version - The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.
  • New International Reader's Version - The law you gave is worth more to me than thousands of pieces of silver and gold. Yodh
  • English Standard Version - The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New Living Translation - Your instructions are more valuable to me than millions in gold and silver. Yodh
  • Christian Standard Bible - Instruction from your lips is better for me than thousands of gold and silver pieces. י Yod
  • New American Standard Bible - The Law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh
  • New King James Version - The law of Your mouth is better to me Than thousands of coins of gold and silver. י YOD
  • Amplified Bible - The law from Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.
  • American Standard Version - The law of thy mouth is better unto me Than thousands of gold and silver.
  • King James Version - The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. JOD.
  • New English Translation - The law you have revealed is more important to me than thousands of pieces of gold and silver. י (Yod)
  • World English Bible - The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
  • 新標點和合本 - 你口中的訓言(或譯:律法)與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你口中的律法與我有益, 勝於千萬金銀。
  • 當代譯本 - 你頒布的律法對我而言比千萬金銀更寶貴。
  • 聖經新譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千千萬萬的金銀。
  • 呂振中譯本 - 你親口 說 的律法於我有益, 勝過千萬金銀。
  • 中文標準譯本 - 你口中的律法對我有益, 勝過千萬金銀。 י Yod
  • 現代標點和合本 - 你口中的訓言 與我有益, 勝於千萬的金銀。
  • 文理和合譯本 - 爾口所諭之律、在我愈於金銀千萬兮、○
  • 文理委辦譯本 - 我視爾之律例、貴於金銀千億兮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主口諭之訓言、 訓言或作律法 我以為比千千金銀、更為寶貴、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寶主之訓。勝於金銀。
  • Nueva Versión Internacional - Para mí es más valiosa tu enseñanza que millares de monedas de oro y plata. Yod
  • La Bible du Semeur 2015 - La Loi que tu as édictée ╵est pour moi plus précieuse que mille objets d’or et d’argent.
  • Nova Versão Internacional - Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro. Iode
  • Hoffnung für alle - Ja, dein Gesetz ist wertvoller für mich als Berge von Silber und Gold! 10.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng. 10
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บทบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ล้ำค่าสำหรับข้าพระองค์ ยิ่งกว่าเงินและทองนับพันนับหมื่น โยดห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​นับว่า​กฎ​บัญญัติ​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ ล้ำ​ค่า​เสียยิ่ง​กว่า​เงิน​และ​ทองคำ​นับ​พัน​ชิ้น
  • 잠언 3:14 - 그것이 은이나 금보다 더 가치 있고 유익하기 때문이다.
  • 잠언 3:15 - 지혜는 보석보다 더 귀한 것이므로 네가 갖고 싶어하는 그 어떤 것도 이것과 비교가 되지 않는다.
  • 시편 119:14 - 주의 명령에 따르는 일을 많은 재산을 소유하는 것보다 더 즐거워합니다.
  • 잠언 16:16 - 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 낫고 지식을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫다.
  • 마태복음 13:44 - “하늘 나라는 밭에 숨겨진 보물과 같다. 사람이 그것을 발견하면 다시 감추어 두고 기뻐하며 돌아가 가진 것을 다 팔아서 그 밭을 샀다.
  • 마태복음 13:45 - “또 하늘 나라는 아름다운 진주를 구하는 장사꾼과 같다.
  • 마태복음 13:46 - 그가 아주 값진 진주 하나를 발견하고 가서 가진 것을 모두 팔아 그 진주를 샀다.
  • 잠언 8:19 - 내가 주는 것은 순금이나 순은보다 낫다.
  • 시편 119:111 - 주의 말씀은 나의 영원한 재산이며 내 마음의 기쁨입니다.
  • 시편 119:127 - 그러나 나는 주의 계명을 순금보다 더 사랑합니다.
  • 시편 119:162 - 나는 많은 보화를 얻은 것처럼 주의 말씀을 기뻐합니다.
  • 시편 19:10 - 순금보다 더 사모할 것이니 가장 순수한 꿀보다도 더 달다.
  • 잠언 8:10 - 너희는 은보다 내 교훈을, 정금보다 지식을 택하라.
  • 잠언 8:11 - 지혜는 진주보다 낫고 세상의 그 어떤 것과도 비교가 안 된다.
圣经
资源
计划
奉献