Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:75 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que con justa razón me afliges.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 我知道你的法令公义, 你是凭信实管教我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我知道你的判语是公义的, 为了 你的信实,你使我受苦。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 我知道你的法规是公义的; 你磨炼我也是因着你的 信实!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
  • New International Version - I know, Lord, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
  • New International Reader's Version - Lord, I know that your laws are right. You were faithful to your promise when you made me suffer.
  • English Standard Version - I know, O Lord, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
  • New Living Translation - I know, O Lord, that your regulations are fair; you disciplined me because I needed it.
  • Christian Standard Bible - I know, Lord, that your judgments are just and that you have afflicted me fairly.
  • New American Standard Bible - I know, Lord, that Your judgments are righteous, And that You have afflicted me in faithfulness.
  • New King James Version - I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
  • Amplified Bible - I know, O Lord, that Your judgments are fair, And that in faithfulness You have disciplined me.
  • American Standard Version - I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
  • King James Version - I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
  • New English Translation - I know, Lord, that your regulations are just. You disciplined me because of your faithful devotion to me.
  • World English Bible - Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我知道你的典章是公義的; 你使我受苦是以信實待我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我知道你的典章是公義的; 你使我受苦是以信實待我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我知道你的判語是公義的, 為了 你的信實,你使我受苦。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我知道你的判語是對的; 你使我受苦難、乃是忠信。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的, 你使我受苦是以誠實待我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我知主之判斷至公義、主使我受苦、亦待我以誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 판단이 의로운 것과 나를 벌하신 것이 주의 신실하심 때문이라는 것을 압니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais, ô Eternel, ╵que tes décrets sont justes : si tu m’as affligé, ╵c’est par fidélité.
  • リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたが正しい決定と罰を 下すお方であることを知っています。 どうか、お約束のとおり、優しく慰めてください。 あなたのあわれみで包んで、生かしてください。 あなたの教えこそ、私の喜びなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รู้ว่าบทบัญญัติของพระองค์นั้นชอบธรรม และรู้ว่าที่พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นทุกข์นั้นก็เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​กอปร​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พระ​องค์​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Jeremías 12:1 - Tú, Señor, eres justo cuando argumento contigo. Sin embargo, quisiera exponerte algunas cuestiones de justicia. ¿Por qué prosperan los malvados? ¿Por qué viven tranquilos los traidores?
  • Génesis 18:25 - ¡Lejos de ti el hacer tal cosa! ¿Matar al justo junto con el malvado, y que ambos sean tratados de la misma manera? ¡Jamás hagas tal cosa! Tú, que eres el Juez de toda la tierra, ¿no harás justicia?
  • Salmo 119:160 - La suma de tus palabras es la verdad; tus rectos juicios permanecen para siempre. Shin
  • Salmo 119:128 - Por eso tomo en cuenta todos tus preceptos y aborrezco toda senda falsa. Pe
  • Romanos 3:4 - ¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito: «Por eso, eres justo en tu sentencia, y triunfarás cuando te juzguen».
  • Romanos 3:5 - Pero, si nuestra injusticia pone de relieve la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto al descargar sobre nosotros su ira? (Hablo en términos humanos).
  • Job 34:23 - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
  • Salmo 89:30 - »Pero, si sus hijos se apartan de mi ley y no viven según mis decretos,
  • Salmo 89:31 - si violan mis estatutos y no observan mis mandamientos,
  • Salmo 89:32 - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • Salmo 89:33 - Con todo, jamás le negaré mi amor, ni mi fidelidad le faltará.
  • Salmo 119:7 - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
  • Salmo 119:62 - A medianoche me levanto a darte gracias por tus rectos juicios.
  • Deuteronomio 32:4 - Él es la Roca, sus obras son perfectas, y todos sus caminos son justos. Dios es fiel; no practica la injusticia. Él es recto y justo.
  • Salmo 25:10 - Todas las sendas del Señor son amor y verdad para quienes cumplen los preceptos de su pacto. Lámed
  • Hebreos 12:10 - En efecto, nuestros padres nos disciplinaban por un breve tiempo, como mejor les parecía; pero Dios lo hace para nuestro bien, a fin de que participemos de su santidad.
  • Hebreos 12:11 - Ciertamente, ninguna disciplina, en el momento de recibirla, parece agradable, sino más bien penosa; sin embargo, después produce una cosecha de justicia y paz para quienes han sido entrenados por ella.
  • Apocalipsis 3:19 - Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Señor, yo sé que tus juicios son justos, y que con justa razón me afliges.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的; 你使我受苦是以诚实待我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,我知道你的典章是公义的; 你使我受苦是以信实待我。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 我知道你的法令公义, 你是凭信实管教我。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!我知道你的判语是公义的, 为了 你的信实,你使我受苦。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 我知道你的法规是公义的; 你磨炼我也是因着你的 信实!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,我知道你的判语是公义的, 你使我受苦是以诚实待我。
  • New International Version - I know, Lord, that your laws are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
  • New International Reader's Version - Lord, I know that your laws are right. You were faithful to your promise when you made me suffer.
  • English Standard Version - I know, O Lord, that your rules are righteous, and that in faithfulness you have afflicted me.
  • New Living Translation - I know, O Lord, that your regulations are fair; you disciplined me because I needed it.
  • Christian Standard Bible - I know, Lord, that your judgments are just and that you have afflicted me fairly.
  • New American Standard Bible - I know, Lord, that Your judgments are righteous, And that You have afflicted me in faithfulness.
  • New King James Version - I know, O Lord, that Your judgments are right, And that in faithfulness You have afflicted me.
  • Amplified Bible - I know, O Lord, that Your judgments are fair, And that in faithfulness You have disciplined me.
  • American Standard Version - I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, And that in faithfulness thou hast afflicted me.
  • King James Version - I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
  • New English Translation - I know, Lord, that your regulations are just. You disciplined me because of your faithful devotion to me.
  • World English Bible - Yahweh, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的; 你使我受苦是以誠實待我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,我知道你的典章是公義的; 你使我受苦是以信實待我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,我知道你的典章是公義的; 你使我受苦是以信實待我。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 我知道你的法令公義, 你是憑信實管教我。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!我知道你的判語是公義的, 為了 你的信實,你使我受苦。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,我知道你的判語是對的; 你使我受苦難、乃是忠信。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 我知道你的法規是公義的; 你磨煉我也是因著你的 信實!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,我知道你的判語是公義的, 你使我受苦是以誠實待我。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、我知爾讞乃義、爾之苦我、由於信實兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、我知主之判斷至公義、主使我受苦、亦待我以誠實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈隲無瑕。實維眞神。愛我以德。降災以懲。
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나는 주의 판단이 의로운 것과 나를 벌하신 것이 주의 신실하심 때문이라는 것을 압니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais, ô Eternel, ╵que tes décrets sont justes : si tu m’as affligé, ╵c’est par fidélité.
  • リビングバイブル - ああ主よ。私はあなたが正しい決定と罰を 下すお方であることを知っています。 どうか、お約束のとおり、優しく慰めてください。 あなたのあわれみで包んで、生かしてください。 あなたの教えこそ、私の喜びなのですから。
  • Nova Versão Internacional - Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
  • Hoffnung für alle - Herr, ich weiß, dass deine Entscheidungen richtig sind. Selbst als du mich leiden ließest, meintest du es gut mit mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์รู้ว่าบทบัญญัติของพระองค์นั้นชอบธรรม และรู้ว่าที่พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์เป็นทุกข์นั้นก็เพราะพระองค์ทรงซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​การ​ตัดสิน​ของ​พระ​องค์​กอปร​ด้วย​ความ​ชอบธรรม และ​พระ​องค์​ลงโทษ​ข้าพเจ้า​เพราะ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์
  • Jeremías 12:1 - Tú, Señor, eres justo cuando argumento contigo. Sin embargo, quisiera exponerte algunas cuestiones de justicia. ¿Por qué prosperan los malvados? ¿Por qué viven tranquilos los traidores?
  • Génesis 18:25 - ¡Lejos de ti el hacer tal cosa! ¿Matar al justo junto con el malvado, y que ambos sean tratados de la misma manera? ¡Jamás hagas tal cosa! Tú, que eres el Juez de toda la tierra, ¿no harás justicia?
  • Salmo 119:160 - La suma de tus palabras es la verdad; tus rectos juicios permanecen para siempre. Shin
  • Salmo 119:128 - Por eso tomo en cuenta todos tus preceptos y aborrezco toda senda falsa. Pe
  • Romanos 3:4 - ¡De ninguna manera! Dios es siempre veraz, aunque el hombre sea mentiroso. Así está escrito: «Por eso, eres justo en tu sentencia, y triunfarás cuando te juzguen».
  • Romanos 3:5 - Pero, si nuestra injusticia pone de relieve la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Que Dios es injusto al descargar sobre nosotros su ira? (Hablo en términos humanos).
  • Job 34:23 - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
  • Salmo 89:30 - »Pero, si sus hijos se apartan de mi ley y no viven según mis decretos,
  • Salmo 89:31 - si violan mis estatutos y no observan mis mandamientos,
  • Salmo 89:32 - con vara castigaré sus transgresiones y con azotes su iniquidad.
  • Salmo 89:33 - Con todo, jamás le negaré mi amor, ni mi fidelidad le faltará.
  • Salmo 119:7 - Te alabaré con integridad de corazón, cuando aprenda tus justos juicios.
  • Salmo 119:62 - A medianoche me levanto a darte gracias por tus rectos juicios.
  • Deuteronomio 32:4 - Él es la Roca, sus obras son perfectas, y todos sus caminos son justos. Dios es fiel; no practica la injusticia. Él es recto y justo.
  • Salmo 25:10 - Todas las sendas del Señor son amor y verdad para quienes cumplen los preceptos de su pacto. Lámed
  • Hebreos 12:10 - En efecto, nuestros padres nos disciplinaban por un breve tiempo, como mejor les parecía; pero Dios lo hace para nuestro bien, a fin de que participemos de su santidad.
  • Hebreos 12:11 - Ciertamente, ninguna disciplina, en el momento de recibirla, parece agradable, sino más bien penosa; sin embargo, después produce una cosecha de justicia y paz para quienes han sido entrenados por ella.
  • Apocalipsis 3:19 - Yo reprendo y disciplino a todos los que amo. Por lo tanto, sé fervoroso y arrepiéntete.
圣经
资源
计划
奉献