逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Me han cavado trampas los insolentes, los que no viven conforme a tu ley.
- 新标点和合本 - 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
- 和合本2010(神版-简体) - 不顺从你律法的骄傲人 为我掘了坑。
- 当代译本 - 违背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 圣经新译本 - 傲慢人为我掘了坑, 他们就是那些不按着你律法而行的人。
- 中文标准译本 - 傲慢人为我挖了陷阱, 他们不照着你的律法而行。
- 现代标点和合本 - 不从你律法的骄傲人,为我掘了坑。
- 和合本(拼音版) - 不从你律法的骄傲人为我掘了坑。
- New International Version - The arrogant dig pits to trap me, contrary to your law.
- New International Reader's Version - Proud people do what is against your law. They dig pits for me to fall into.
- English Standard Version - The insolent have dug pitfalls for me; they do not live according to your law.
- New Living Translation - These arrogant people who hate your instructions have dug deep pits to trap me.
- Christian Standard Bible - The arrogant have dug pits for me; they violate your instruction.
- New American Standard Bible - The arrogant have dug pits for me, People who are not in accord with Your Law.
- New King James Version - The proud have dug pits for me, Which is not according to Your law.
- Amplified Bible - The arrogant (godless) have dug pits for me, Men who do not conform to Your law.
- American Standard Version - The proud have digged pits for me, Who are not according to thy law.
- King James Version - The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
- New English Translation - The arrogant dig pits to trap me, which violates your law.
- World English Bible - The proud have dug pits for me, contrary to your law.
- 新標點和合本 - 不從你律法的驕傲人為我掘了坑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不順從你律法的驕傲人 為我掘了坑。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不順從你律法的驕傲人 為我掘了坑。
- 當代譯本 - 違背你律法的狂傲人挖陷阱害我。
- 聖經新譯本 - 傲慢人為我掘了坑, 他們就是那些不按著你律法而行的人。
- 呂振中譯本 - 不依着你律法 而行 的傲慢人 掘開了坑要陷害我。
- 中文標準譯本 - 傲慢人為我挖了陷阱, 他們不照著你的律法而行。
- 現代標點和合本 - 不從你律法的驕傲人,為我掘了坑。
- 文理和合譯本 - 驕者不從爾律、為我掘阱兮、
- 文理委辦譯本 - 驕者違爾律例、掘阱以陷余兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驕傲之人、掘坑以陷我、彼不順從主之律法、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕人設網。我跡是窺。心懷叵測。目無明規。
- 현대인의 성경 - 주의 법을 지키지 않는 교만한 자들이 나를 잡으려고 함정을 팠습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Des orgueilleux ╵m’ont creusé une trappe au mépris de ta Loi.
- リビングバイブル - あなたの真実とおきてを目の敵にする、 この思い上がった連中は、 私を蹴落とそうと深い穴を掘ったのです。 彼らの偽りのおかげで、ひどい目に会わされました。 あなたは真実を愛されるお方なのですから、 どうか助けの手を伸べてください。
- Nova Versão Internacional - Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
- Hoffnung für alle - In ihrem Stolz haben sie mir eine Grube gegraben; dein Gesetz ist ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิ่งจองหองขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ซึ่งขัดกับบทบัญญัติของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนยโสที่ขุดหลุมพรางดักข้าพเจ้า เป็นพวกที่ไม่เชื่อฟังกฎบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- Salmo 36:11 - Que no me aplaste el pie del orgulloso, ni me desarraigue la mano del impío.
- Jeremías 18:22 - ¡Que se oigan los gritos desde sus casas, cuando de repente mandes contra ellos una banda de asaltantes! Han cavado una fosa para atraparme, y han puesto trampas a mi paso.
- Salmo 58:1 - ¿Acaso ustedes, gobernantes, actúan con justicia, y juzgan con rectitud a los seres humanos?
- Salmo 58:2 - Al contrario, con la mente traman injusticia, y la violencia de sus manos se desata en el país.
- Jeremías 18:20 - ¿Acaso el bien se paga con el mal? ¡Pues ellos me han cavado una fosa! Recuerda que me presenté ante ti para interceder por ellos, para apartar de ellos tu ira.
- Proverbios 16:27 - El perverso hace planes malvados; en sus labios hay un fuego devorador.
- Salmo 119:78 - Sean avergonzados los insolentes que sin motivo me maltratan; yo, por mi parte, meditaré en tus preceptos.
- Salmo 7:15 - Cavó una fosa y la ahondó, y en esa misma fosa caerá.
- Salmo 35:7 - Ya que sin motivo me tendieron una trampa, y sin motivo cavaron una fosa para mí,