逐节对照
- リビングバイブル - あなたの真実は、 あなたの手でできた大地のように、 いつまでも存続します。 万物はご計画の完成を目ざして、 ご命令どおりに動くのです。
- 新标点和合本 - 你的诚实存到万代; 你坚定了地,地就长存。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 和合本2010(神版-简体) - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 当代译本 - 你的信实万代长存; 你奠定大地,它恒久不变。
- 圣经新译本 - 你的信实存到万代; 你坚立了地,地就长存。
- 中文标准译本 - 你的信实存到万代, 你坚立了大地,大地就存留。
- 现代标点和合本 - 你的诚实存到万代, 你坚定了地,地就长存。
- 和合本(拼音版) - 你的诚实存到万代。 你坚定了地,地就长存。
- New International Version - Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.
- New International Reader's Version - You will be faithful for all time to come. You made the earth, and it continues to exist.
- English Standard Version - Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
- New Living Translation - Your faithfulness extends to every generation, as enduring as the earth you created.
- Christian Standard Bible - Your faithfulness is for all generations; you established the earth, and it stands firm.
- New American Standard Bible - Your faithfulness continues throughout generations; You established the earth, and it stands.
- New King James Version - Your faithfulness endures to all generations; You established the earth, and it abides.
- Amplified Bible - Your faithfulness continues from generation to generation; You have established the earth, and it stands [securely].
- American Standard Version - Thy faithfulness is unto all generations: Thou hast established the earth, and it abideth.
- King James Version - Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
- New English Translation - You demonstrate your faithfulness to all generations. You established the earth and it stood firm.
- World English Bible - Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
- 新標點和合本 - 你的誠實存到萬代; 你堅定了地,地就長存。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 當代譯本 - 你的信實萬代長存; 你奠定大地,它恆久不變。
- 聖經新譯本 - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
- 呂振中譯本 - 你的忠信傳到代代; 你建立了地,地就存立。
- 中文標準譯本 - 你的信實存到萬代, 你堅立了大地,大地就存留。
- 現代標點和合本 - 你的誠實存到萬代, 你堅定了地,地就長存。
- 文理和合譯本 - 爾之信實、歷世不易、爾奠大地、地乃恆存兮、
- 文理委辦譯本 - 爾言真實、歷世不易、維彼大地、為爾奠定兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之誠實、永世無窮、主一建地、地遂穩立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至誠不息。仁育無邊。締造大地。大地彌堅。
- Nueva Versión Internacional - Tu fidelidad permanece para siempre; estableciste la tierra, y quedó firme.
- 현대인의 성경 - 주의 성실하심은 대대에 이릅니다. 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 그대로 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - et ta fidélité ╵demeure d’âge en âge : tu as fondé la terre, ╵elle subsiste.
- Nova Versão Internacional - A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
- Hoffnung für alle - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความซื่อสัตย์ของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ พระองค์ทรงสถาปนาโลก โลกก็ตั้งมั่นอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความสัตย์จริงของพระองค์ยืนยงอยู่ทุกยุคทุกสมัย พระองค์ได้สร้างแผ่นดินโลกซึ่งก็ยังคงอยู่
交叉引用
- ヨブ 記 38:4 - わたしが地の土台をすえた時、 おまえはどこにいたか。 わかるなら言ってみよ。
- ヨブ 記 38:5 - おまえは地の寸法がどのようにして決められ、 だれがその調査に当たったかを知っているか。
- ヨブ 記 38:6 - その土台を支えるものが何か、 だれが隅の親石をすえたかを知っているか。 その時、明けの明星は声を合わせて歌い、 御使いたちは歓声を上げた。
- 詩篇 89:11 - 天も地も、万物はあなたの手の中にあります。 いっさいのものを造られたのはあなたなのですから。
- 詩篇 104:5 - 大地はくずれ落ちることのないように、 しっかりと据えつけられました。
- 詩篇 100:5 - 主はいつも正しく、愛と思いやりに満ち、 いつまでも変わることのない真実を示されるからです。
- 詩篇 93:1 - 世界の王、主は、 威光と権能をまとっておられます。 ああ神よ。 永遠の昔から、あなたは世界を支配しておられます。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:5 - そう言いはる彼らは、神がかつて、この世界を大洪水によって滅ぼされたという事実を見落としています。天は昔のままですが、神が最初に造られた地は、洪水によって滅びました。
- ペテロの手紙Ⅱ 3:7 - しかし神は、今の天と地を、不敬虔な者たちのさばきの日に火で焼き滅ぼすため、そのまま残しておくようにされたのです。
- 申命記 7:9 - このように主は誠実なお方なので、約束されたことは千代のちまでも守り、主を愛し、命令を守る者に最善のことをしてくださいます。
- 詩篇 36:5 - ああ主よ。あなたの揺るがぬ愛は天のように高く、 あなたの真実は雲にまで達します。
- ミカ書 7:20 - 昔ヤコブに約束したように、 私たちを祝福してくださいます。 先祖アブラハムに約束したように、 私たちを愛してくださいます。
- 詩篇 148:6 - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
- 詩篇 89:1 - 私は主の優しいお心づかいを、いつまでも歌います。
- 詩篇 89:2 - あなたの愛と恵みと真実は、 永遠に絶えることがありません。