Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
119:92 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
  • 新标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 当代译本 - 我若不以你的律法为乐, 早已死在苦难中了。
  • 圣经新译本 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 中文标准译本 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • New International Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • New International Reader's Version - If I had not taken delight in your law, I would have died because of my suffering.
  • English Standard Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • New Living Translation - If your instructions hadn’t sustained me with joy, I would have died in my misery.
  • Christian Standard Bible - If your instruction had not been my delight, I would have died in my affliction.
  • New American Standard Bible - If Your Law had not been my delight, Then I would have perished in my misery.
  • New King James Version - Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
  • Amplified Bible - If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my time of trouble.
  • American Standard Version - Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
  • King James Version - Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • New English Translation - If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.
  • World English Bible - Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
  • 新標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 當代譯本 - 我若不以你的律法為樂, 早已死在苦難中了。
  • 聖經新譯本 - 如果我不是喜歡你的律法, 就早已在苦難中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 你的律法若不是我所喜悅的, 我就早已滅亡於苦難中了。
  • 中文標準譯本 - 要不是你的律法成為我的喜樂, 我早就在苦難中滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 我若不悅爾律、必早亡於患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若非喜悅主之律法、在苦難中早已死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須臾離道。何以自存。
  • Nueva Versión Internacional - Si tu ley no fuera mi regocijo, la aflicción habría acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 법이 내 기쁨이 되지 않았더라면 나는 고통 가운데서 죽었을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’avais pas fait ╵de ta Loi mes délices, j’aurais péri ╵suite à mon affliction.
  • リビングバイブル - あなたのおきてが、 心の底からわき上がる喜びになっていなかったら、 私は失望の果てに滅んでいたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​คง​ตาย​ไป​แล้ว​ด้วย​ความ​ทุกข์ยาก
交叉引用
  • Psalm 27:13 - Ich aber bin gewiss, dass ich am Leben bleibe und sehen werde, wie gut es Gott mit mir meint.
  • Sprüche 6:22 - Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
  • Sprüche 6:23 - Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
  • Psalm 119:143 - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Psalm 94:18 - Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Psalm 94:19 - Als mir die Sorgen keine Ruhe mehr ließen, hast du mich getröstet und wieder froh gemacht.
  • Psalm 119:24 - Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber. 4.
  • Psalm 119:77 - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Römer 15:4 - Was in der Heiligen Schrift vor langer Zeit aufgeschrieben wurde, gilt uns, wir sollen daraus lernen. Es ermutigt und tröstet uns, damit wir unsere Hoffnung auf Gottes Zusagen setzen und daran festhalten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Hätte ich nicht Freude an deinem Gesetz gehabt, dann wäre ich in meinem Elend umgekommen.
  • 新标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若不以你的律法为乐, 早就在苦难中灭绝了!
  • 当代译本 - 我若不以你的律法为乐, 早已死在苦难中了。
  • 圣经新译本 - 如果我不是喜欢你的律法, 就早已在苦难中灭亡了。
  • 中文标准译本 - 要不是你的律法成为我的喜乐, 我早就在苦难中灭亡了。
  • 现代标点和合本 - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • 和合本(拼音版) - 我若不是喜爱你的律法, 早就在苦难中灭绝了。
  • New International Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • New International Reader's Version - If I had not taken delight in your law, I would have died because of my suffering.
  • English Standard Version - If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
  • New Living Translation - If your instructions hadn’t sustained me with joy, I would have died in my misery.
  • Christian Standard Bible - If your instruction had not been my delight, I would have died in my affliction.
  • New American Standard Bible - If Your Law had not been my delight, Then I would have perished in my misery.
  • New King James Version - Unless Your law had been my delight, I would then have perished in my affliction.
  • Amplified Bible - If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my time of trouble.
  • American Standard Version - Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
  • King James Version - Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
  • New English Translation - If I had not found encouragement in your law, I would have died in my sorrow.
  • World English Bible - Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
  • 新標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若不以你的律法為樂, 早就在苦難中滅絕了!
  • 當代譯本 - 我若不以你的律法為樂, 早已死在苦難中了。
  • 聖經新譯本 - 如果我不是喜歡你的律法, 就早已在苦難中滅亡了。
  • 呂振中譯本 - 你的律法若不是我所喜悅的, 我就早已滅亡於苦難中了。
  • 中文標準譯本 - 要不是你的律法成為我的喜樂, 我早就在苦難中滅亡了。
  • 現代標點和合本 - 我若不是喜愛你的律法, 早就在苦難中滅絕了。
  • 文理和合譯本 - 我若不悅爾律、必早亡於患難兮、
  • 文理委辦譯本 - 如我不悅爾律例、則必遭難而早亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若非喜悅主之律法、在苦難中早已死亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 須臾離道。何以自存。
  • Nueva Versión Internacional - Si tu ley no fuera mi regocijo, la aflicción habría acabado conmigo.
  • 현대인의 성경 - 주의 법이 내 기쁨이 되지 않았더라면 나는 고통 가운데서 죽었을 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si je n’avais pas fait ╵de ta Loi mes délices, j’aurais péri ╵suite à mon affliction.
  • リビングバイブル - あなたのおきてが、 心の底からわき上がる喜びになっていなかったら、 私は失望の果てに滅んでいたことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากบทบัญญัติของพระองค์ไม่ได้เป็นความปีติยินดีของข้าพระองค์ ข้าพระองค์คงมอดม้วยในความทุกข์ยากไปแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​หาก​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ยินดี​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​ก็​คง​ตาย​ไป​แล้ว​ด้วย​ความ​ทุกข์ยาก
  • Psalm 27:13 - Ich aber bin gewiss, dass ich am Leben bleibe und sehen werde, wie gut es Gott mit mir meint.
  • Sprüche 6:22 - Tag und Nacht sollen sie dich begleiten, dich beschützen, wenn du schläfst, und dich beraten, sobald du morgens aufwachst.
  • Sprüche 6:23 - Denn die Erziehung deiner Eltern ist wie ein Licht, das dir den richtigen Weg weist; ihre Ermahnungen eröffnen dir den Zugang zu einem erfüllten Leben.
  • Psalm 119:143 - Selbst wenn ich vor Angst keinen Ausweg mehr weiß, freue ich mich noch über deine Gebote;
  • Psalm 94:18 - Sooft ich dachte: »Jetzt ist alles aus!«, halfst du mir in Liebe wieder auf.
  • Psalm 94:19 - Als mir die Sorgen keine Ruhe mehr ließen, hast du mich getröstet und wieder froh gemacht.
  • Psalm 119:24 - Über deine Gesetze freue ich mich, denn sie sind hervorragende Ratgeber. 4.
  • Psalm 119:77 - Dein Gesetz befolge ich gerne. Erbarme dich über mich und hilf mir, denn nur so kann ich leben.
  • Römer 15:4 - Was in der Heiligen Schrift vor langer Zeit aufgeschrieben wurde, gilt uns, wir sollen daraus lernen. Es ermutigt und tröstet uns, damit wir unsere Hoffnung auf Gottes Zusagen setzen und daran festhalten.
圣经
资源
计划
奉献