逐节对照
- 當代譯本 - 我看到萬事都有盡頭, 唯有你的命令無邊無界。
- 新标点和合本 - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 和合本2010(神版-简体) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- 当代译本 - 我看到万事都有尽头, 唯有你的命令无边无界。
- 圣经新译本 - 我看一切圆满的事都有尽头, 只有你的命令是广阔无边的。
- 中文标准译本 - 我看见一切完美的事都有尽头, 唯有你的诫命极其宽广。 מ Mem
- 现代标点和合本 - 我看万事尽都有限, 唯有你的命令极其宽广。
- 和合本(拼音版) - 我看万事尽都有限, 惟有你的命令极其宽广。
- New International Version - To all perfection I see a limit, but your commands are boundless.
- New International Reader's Version - I’ve learned that everything has its limits. But your commands are perfect. They are always there when I need them. Mem
- English Standard Version - I have seen a limit to all perfection, but your commandment is exceedingly broad. Mem
- New Living Translation - Even perfection has its limits, but your commands have no limit. Mem
- Christian Standard Bible - I have seen a limit to all perfection, but your command is without limit. מ Mem
- New American Standard Bible - I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem
- New King James Version - I have seen the consummation of all perfection, But Your commandment is exceedingly broad. מ MEM
- Amplified Bible - I have seen that all [human] perfection has its limits [no matter how grand and perfect and noble]; Your commandment is exceedingly broad and extends without limits [into eternity]. Mem.
- American Standard Version - I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad.
- King James Version - I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. MEM.
- New English Translation - I realize that everything has its limits, but your commands are beyond full comprehension. מ (Mem)
- World English Bible - I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
- 新標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看萬事盡都有限, 惟有你的命令極其寬廣。
- 聖經新譯本 - 我看一切圓滿的事都有盡頭, 只有你的命令是廣闊無邊的。
- 呂振中譯本 - 我看一切「圓滿」盡都有限; 惟獨你的誡命極其廣闊。
- 中文標準譯本 - 我看見一切完美的事都有盡頭, 唯有你的誡命極其寬廣。 מ Mem
- 現代標點和合本 - 我看萬事盡都有限, 唯有你的命令極其寬廣。
- 文理和合譯本 - 我觀萬事、皆有其限、惟爾誡命甚廣兮、○
- 文理委辦譯本 - 我詳察萬理、物雖至美、亦歸於盡、惟爾道無窮兮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
- Nueva Versión Internacional - He visto que aun la perfección tiene sus límites; ¡solo tus mandamientos son infinitos! Mem
- 현대인의 성경 - 아무리 완전한 것도 그 한계가 있으나 주의 말씀은 한이 없습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté ╵que les choses parfaites ╵ont toutes leurs limites ; mais ton commandement ╵est d’une très large portée.
- リビングバイブル - あなたのおことば以外に、完全なものはありません。
- Nova Versão Internacional - Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento. Mem
- Hoffnung für alle - Ich sah, dass alles ein Ende findet, auch wenn es noch so vollkommen ist. Nur dein Wort kennt keine Grenzen. 13.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên. 13
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เห็นว่าทุกสิ่งที่ดีพร้อมก็ยังมีขีดจำกัด แต่พระบัญชาของพระองค์ไร้ขอบเขต เมม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเห็นแล้วว่าความบริบูรณ์ในสิ่งทั้งปวงมีขอบเขตจำกัด แต่พระบัญญัติของพระองค์หามีขีดจำกัดไม่
交叉引用
- 希伯來書 4:12 - 上帝的話有生命、有功效,鋒利無比,勝過一切兩刃的利劍,甚至能夠剌入並分開魂與靈、關節與骨髓,辨明人一切的思想和動機。
- 希伯來書 4:13 - 任何受造物在上帝面前都無法隱藏,因為萬物都赤裸裸地顯露在上帝眼前,我們必須向祂交賬。
- 撒母耳記下 17:23 - 亞希多弗見自己的提議不被接納,便備上驢,啟程回鄉,安頓好家事以後,就自縊身亡了。他被安葬在他父親的墓穴裡。
- 馬太福音 22:37 - 耶穌回答說:「『你要全心、全情、全意愛主你的上帝』 ,
- 馬太福音 22:38 - 這是第一條也是最重要的誡命。
- 馬太福音 22:39 - 第二條也相似,就是『要愛鄰如己』 。
- 馬太福音 22:40 - 律法和先知的全部教導都以這兩條誡命為基礎。」
- 詩篇 39:5 - 你使我的生命轉瞬即逝, 我的歲月在你眼中不到片刻。 人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
- 詩篇 39:6 - 人生不過是幻影, 勞碌奔波卻一場空, 積蓄財富卻不知誰來享用。
- 撒母耳記上 17:49 - 他從袋裡拿出一塊石子用投石器猛力拋去,石子擊中歌利亞的額頭,嵌了進去,他迎面栽倒在地。
- 撒母耳記上 17:50 - 大衛就這樣不用刀劍,只用投石器和一塊石子戰勝了那個非利士人,殺死了他。
- 撒母耳記上 17:51 - 大衛跑到那非利士人身邊,從他刀鞘裡拔出刀殺了他,並割下他的頭顱。非利士人看見自己的英雄死了,紛紛逃跑。
- 撒母耳記下 18:17 - 他們把押沙龍的屍體扔在林中的一個坑裡,在上面堆了一大堆石頭。以色列人都各自逃回家去了。
- 撒母耳記下 18:14 - 約押說:「我不跟你浪費時間。」趁著押沙龍還吊在橡樹上,他拿起三桿矛槍剌入了他的心臟。
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:「虛空的虛空,一切都是虛空。」
- 撒母耳記上 31:4 - 就對為他拿兵器的人說:「拔出你的刀來刺死我吧,免得那些未受割禮的人來刺殺和凌辱我。」但拿兵器的人非常害怕,不敢動手,掃羅就拿起刀來,伏刀自盡了。
- 撒母耳記上 31:5 - 拿兵器的人看見掃羅已死,也伏刀自盡了。
- 馬太福音 5:18 - 我實在告訴你們,就是到天地都消失了,律法的一點一劃都不會廢除,全都要成就。
- 馬可福音 12:29 - 耶穌回答道:「最重要的誡命是,『聽啊,以色列!主——我們的上帝是獨一的主。
- 馬可福音 12:30 - 你要全心、全情、全意、全力愛主你的上帝』 ;
- 馬可福音 12:31 - 其次就是『要愛鄰如己』 。再也沒有任何誡命比這兩條更重要了。」
- 馬可福音 12:32 - 那位律法教師說:「老師,你說的對,上帝只有一位,除祂以外,別無他神。
- 馬可福音 12:33 - 我們要全心、全意、全力愛祂,又要愛鄰如己。這比一切燔祭等祭物都好。」
- 馬可福音 12:34 - 耶穌見他答得很有智慧,就告訴他:「你離上帝的國不遠了。」此後,再沒人敢用問題刁難耶穌。
- 傳道書 7:20 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
- 撒母耳記上 9:2 - 他的兒子掃羅年輕英俊,在以色列人中無人能比,高出其他人一個頭。
- 撒母耳記上 17:8 - 他站在那裡挑戰以色列人,高喊:「你們為什麼列陣打仗呢?我是非利士人,你們是掃羅的僕人,你們選一個人下來跟我一比高下。
- 傳道書 1:2 - 傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,一切都是虛空。
- 傳道書 1:3 - 人在日光之下的一切勞碌有什麼益處呢?
- 傳道書 2:11 - 然而,當我回顧雙手成就的一切和所付的辛勞時,唉,卻發現都是虛空,都是捕風;日光之下的一切都毫無益處。
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 能更新生命; 耶和華的法度可靠, 讓愚人有智慧。
- 詩篇 19:8 - 耶和華的法則公正, 使人心裡喜樂; 耶和華的命令純全, 讓人眼目明亮。
- 羅馬書 7:14 - 我們知道律法是屬靈的,我卻屬乎肉體,已經賣給罪做奴隸了。
- 撒母耳記下 16:23 - 那時,亞希多弗出的主意如同是來自上帝的話,大衛曾對他言聽計從,現在押沙龍也是一樣。
- 馬太福音 5:28 - 但我告訴你們,凡看見婦女就動淫念的,他在心裡已經犯了通姦罪。
- 撒母耳記下 14:25 - 在整個以色列,沒有人像押沙龍那樣因相貌英俊而為人稱道,他從頭到腳毫無瑕疵。
- 羅馬書 7:7 - 那麼,我們該怎麼說呢?律法是罪嗎?當然不是!要是沒有律法,我就不知道什麼是罪。律法若不說「不可貪心」 ,我就不知道什麼是貪心。
- 羅馬書 7:8 - 然而,罪卻趁機利用誡命在我裡面生出各種貪念,因為沒有律法,罪是死的。
- 羅馬書 7:9 - 從前沒有律法的時候,我是活的,但誡命來了之後,罪就活了,而我卻死了。
- 羅馬書 7:10 - 我發現那本來要使人活的誡命反而叫我死,
- 羅馬書 7:11 - 因為罪利用誡命趁機誘騙我,而且藉著誡命殺了我。
- 羅馬書 7:12 - 可見律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
- 馬太福音 24:35 - 天地都要消逝,但我的話永不消逝。