逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ช่วยด้วยเถิด เพราะผู้ที่ติดตามพระองค์อย่างแท้จริง ไม่มีเหลืออีกแล้ว คนที่ซื่อสัตย์กับพระองค์ หายไปหมดแล้วจากหมู่มนุษย์
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了; 世人中间的忠信人没有了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了, 世人中间忠信的人消失了。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了, 世人中间忠信的人消失了。
- 当代译本 - 耶和华啊,求你救助! 因为敬虔的人已经绝迹, 忠信的人在世间消失了。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了, 在世人中的信实人也不见了。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你拯救! 因为忠信的人不存在了, 忠实的人从世人中消失了。
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了, 世人中间的忠信人没有了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了, 世人中间的忠信人没有了。
- New International Version - Help, Lord, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race.
- New International Reader's Version - Help, Lord! No one does what is right anymore. Those who are faithful have disappeared from the human race.
- English Standard Version - Save, O Lord, for the godly one is gone; for the faithful have vanished from among the children of man.
- New Living Translation - Help, O Lord, for the godly are fast disappearing! The faithful have vanished from the earth!
- The Message - Quick, God, I need your helping hand! The last decent person just went down, All the friends I depended on gone. Everyone talks in lie language; Lies slide off their oily lips. They doubletalk with forked tongues.
- Christian Standard Bible - Help, Lord, for no faithful one remains; the loyal have disappeared from the human race.
- New American Standard Bible - Help, Lord, for the godly person has come to an end, For the faithful have disappeared from the sons of mankind.
- New King James Version - Help, Lord, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.
- Amplified Bible - Save and help and rescue, Lord, for godly people cease to be, For the faithful vanish from among the sons of men.
- American Standard Version - Help, Jehovah; for the godly man ceaseth; For the faithful fail from among the children of men.
- King James Version - Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
- New English Translation - Deliver, Lord! For the godly have disappeared; people of integrity have vanished.
- World English Bible - Help, Yahweh; for the godly man ceases. For the faithful fail from among the children of men.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了; 世人中間的忠信人沒有了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了, 世人中間忠信的人消失了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了, 世人中間忠信的人消失了。
- 當代譯本 - 耶和華啊,求你救助! 因為敬虔的人已經絕跡, 忠信的人在世間消失了。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你施行拯救,因為虔誠人沒有了, 在世人中的信實人也不見了。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你拯救, 因為堅貞之愛 斷絕了, 人類間的忠信都不見了。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你拯救! 因為忠信的人不存在了, 忠實的人從世人中消失了。
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你幫助,因虔誠人斷絕了, 世人中間的忠信人沒有了。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、敬虔者熄其跡、忠信者絕於世、尚其拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 敬虔忠信之人、見棄於斯世兮、惟耶和華手援是冀兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虔誠之人無有矣、世人中忠信者亦復斷絕、求主拯救、
- Nueva Versión Internacional - Sálvanos, Señor, que ya no hay gente fiel; ya no queda gente sincera en este mundo.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 도우소서. 경건한 자가 없어지고 정직한 자가 사라졌습니다.
- Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида.
- Восточный перевод - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дирижёру хора. Песнь Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дирижёру хора. Песнь Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Au chef de chœur, un psaume de David, à chanter avec accompagnement de la harpe à huit cordes .
- リビングバイブル - 主よ、助けてください。 神を敬う者がみるみる減っていきます。 世界中を探しても、信頼できる人などいません。
- Nova Versão Internacional - Salva-nos, Senhor! Já não há quem seja fiel; já não se confia em ninguém entre os homens.
- Hoffnung für alle - Ein Lied von David, mit einem tief gestimmten Saiteninstrument zu begleiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ôi, xin cứu giúp, vì người yêu mến Ngài không còn nữa! Kẻ trung tín cũng biến mất giữa loài người!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดทรงช่วยด้วย เพราะไม่มีใครที่ซื่อสัตย์อีกแล้ว คนที่จงรักภักดีสูญไปจากหมู่มนุษย์แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า โปรดช่วยด้วย เพราะหาผู้ใฝ่ใจในพระเจ้าไม่ได้เลย คนมีความภักดีได้สาบสูญไปจากบรรดาบุตรของมนุษย์แล้ว
- Thai KJV - ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดช่วยเพราะคนที่ตามทางของพระเจ้าไม่มีอีกแล้ว และคนสุจริตได้อันตรธานไปจากบุตรทั้งหลายของมนุษย์
交叉引用
- สดุดี 54:1 - ข้าแต่พระเจ้า โปรดช่วยข้าพเจ้าให้รอดด้วยอำนาจของพระองค์ โปรดช่วยสู้คดีของข้าพเจ้า ด้วยพลังอันยิ่งใหญ่ของพระองค์
- อิสยาห์ 1:9 - ถ้าพระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ไม่เหลือผู้รอดชีวิตไว้บ้าง พวกเราก็คงถูกทำลายจนหมดเกลี้ยงไปแล้ว เหมือนกับเมืองโสโดมและโกโมราห์
- มัทธิว 14:30 - แต่เมื่อเปโตรเห็นคลื่นลมพัดแรงก็กลัว และเริ่มจมลงไปในน้ำ เขาร้องตะโกนว่า “อาจารย์ ช่วยด้วย”
- สดุดี 6:4 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอพระองค์หันกลับมาช่วยข้าพเจ้าให้รอดด้วยเถิด ขอช่วยชีวิตข้าพเจ้าด้วยเถิด เพราะเห็นแก่ความรักมั่นคงของพระองค์
- มัทธิว 8:25 - พวกศิษย์มาปลุกพระองค์และบอกว่า “อาจารย์ช่วยด้วย เรากำลังจะจมน้ำตายกันอยู่แล้ว”
- 1 พงศาวดาร 15:21 - ส่วนมัททีธิยาห์ เอลีเฟเลหุ มิกเนยาห์ โอเบดเอโดม เยอีเอลและอาซาซิยาห์เล่นพิณเล็กในแบบของเชมินิท
- สดุดี 3:7 - ลุกขึ้นเถิด พระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า ช่วยให้ข้าพเจ้ารอดพ้นด้วยเถิด เมื่อพระองค์ตบแก้มศัตรูทั้งหลายของข้าพเจ้า ฟันของคนชั่วช้าเหล่านั้นจะหักจนหมดปาก
- สุภาษิต 20:6 - คนมากมายชอบอวดอ้างว่าเขาเป็นคนจงรักภักดี แต่ใครบ้างจะพบคนที่เชื่อถือได้
- สดุดี 6:1 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขออย่าลงโทษข้าพเจ้า ตอนที่พระองค์โกรธ ขออย่าตีสอนข้าพเจ้า ตอนที่พระองค์โกรธแค้น
- มีคาห์ 7:1 - น่าสมเพชจริงๆ ผมกลายเป็นคนเก็บผลไม้หรือลูกองุ่น หลังจากที่เขาเก็บลูกองุ่นไปหมดแล้ว ไม่เหลือองุ่นสักพวงให้กิน ไม่มีลูกมะเดื่อที่ผมชอบเหลืออยู่เลย
- มีคาห์ 7:2 - ผมหมายถึง คนที่จงรักภักดีถูกทำลายไปหมดแล้วจากแผ่นดินนี้ ไม่มีคนซื่อตรงเหลืออยู่เลยสักคน ทุกคนเฝ้าคอยซุ่มฆ่าคนอื่น ต่างคนต่างล่าชีวิตของกันและกันด้วยตาข่าย
- อิสยาห์ 59:4 - ไม่มีใครเอาเรื่องจริงมาขึ้นศาล และไม่มีใครเลยพูดความจริงในศาล ทุกคนพึ่งคำพูดที่ไม่มีหลักฐานและพูดโกหก พวกเขาตั้งท้องความชั่วร้ายและคลอดความผิดบาปออกมา
- ปฐมกาล 6:12 - พระเจ้ามองดูโลกนี้ และเห็นว่าโลกนี้เสื่อมทรามจริงๆ เพราะวิถีทางทั้งหลายของมนุษย์ทุกคนบนโลกนี้เสื่อมทราม
- อิสยาห์ 63:5 - เรามองไป แต่ไม่มีใครมาช่วย เราแปลกใจมากที่ไม่มีใครสนับสนุนเรา เราก็เลยชนะด้วยแขนอันทรงพลังของเราเอง ความโกรธของเราเองสนับสนุนเรา
- มัทธิว 24:12 - ความชั่วที่แพร่ไป จะทำให้ความรักของหลายคนมอดไป
- อิสยาห์ 1:21 - เมืองที่เคยสัตย์ซื่อได้กลายเป็นโสเภณีไปแล้ว เมืองเยรูซาเล็ม เคยเต็มไปด้วยความยุติธรรม ความดีเคยพักอยู่ที่นั่น แต่เดี๋ยวนี้ กลับกลายเป็นที่พักของพวกฆาตกรไปแล้ว
- อิสยาห์ 1:22 - เงินของเจ้าได้กลายเป็นขี้เงินไปแล้ว เหล้าองุ่นของเจ้าก็ได้ผสมน้ำเจือจางไปแล้ว
- เยเรมียาห์ 5:1 - พระยาห์เวห์พูดว่า “วิ่งไปวิ่งมาตามท้องถนนของเยรูซาเล็มสิ แล้วไปดูให้รู้ว่าเป็นอย่างไร ไปค้นหาดูตามลานเมืองต่างๆ ถ้าเจ้าสามารถหาเจอแค่คนเดียว ใครก็ได้ที่ทำในสิ่งที่ถูกต้องยุติธรรม และเป็นคนที่เชื่อถือได้ แล้วเราจะยกโทษให้กับเยรูซาเล็ม
- อิสยาห์ 59:13 - พวกเราได้กบฏต่อพระยาห์เวห์และไม่สัตย์ซื่อต่อพระองค์ พวกเราได้หันเหไปจากพระเจ้าของพวกเรา พวกเราได้พูดถึงการกดขี่และการกบฏ ได้วางแผนด้วยคำพูดหลอกลวงและพูดสิ่งเหล่านั้นออกมาจากใจ
- อิสยาห์ 59:14 - ความยุติธรรมก็เลยถูกไล่กลับไป ความถูกต้องก็อยู่ห่างไกล ความจริงสะดุดล้มในลานเมือง ความสัตย์ซื่อเข้ามาในเมืองไม่ได้
- อิสยาห์ 59:15 - ความจริงไม่อยู่แล้ว แล้วถ้าใครไม่ยอมทำชั่วก็จะถูกโจมตี พระยาห์เวห์เห็นสิ่งเหล่านี้แล้วไม่พอใจมาก เพราะความยุติธรรมไม่มีเลย
- อิสยาห์ 57:1 - คนดีๆตาย แต่ก็ไม่มีใครสนใจ คนที่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้าถูกเอาไป ก็ไม่มีใครเข้าใจ สาเหตุที่คนที่ดีๆถูกรับเอาไป เพื่อเขาจะได้ไม่ต้องเจอกับเรื่องเดือดร้อนกว่านั้น