逐节对照
- 环球圣经译本 - 我在患难中呼求耶和华, 他就应允我。
- 新标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
- 当代译本 - 我在患难中向耶和华祷告, 祂就应允了我。
- 圣经新译本 - 我在急难中呼求耶和华, 他就应允我。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 我在患难中向耶和华呼求, 他就回应我。
- 现代标点和合本 - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
- 和合本(拼音版) - 我在急难中求告耶和华, 他就应允我。
- New International Version - I call on the Lord in my distress, and he answers me.
- New International Reader's Version - I call out to the Lord when I’m in trouble, and he answers me.
- English Standard Version - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
- New Living Translation - I took my troubles to the Lord; I cried out to him, and he answered my prayer.
- The Message - I’m in trouble. I cry to God, desperate for an answer: “Deliver me from the liars, God! They smile so sweetly but lie through their teeth.”
- Christian Standard Bible - In my distress I called to the Lord, and he answered me.
- New American Standard Bible - I cried to the Lord in my trouble, And He answered me.
- New King James Version - In my distress I cried to the Lord, And He heard me.
- Amplified Bible - In my trouble I cried to the Lord, And He answered me.
- American Standard Version - In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
- King James Version - In my distress I cried unto the Lord, and he heard me.
- New English Translation - In my distress I cried out to the Lord and he answered me.
- World English Bible - In my distress, I cried to Yahweh. He answered me.
- 新標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
- 當代譯本 - 我在患難中向耶和華禱告, 祂就應允了我。
- 環球聖經譯本 - 我在患難中呼求耶和華, 他就應允我。
- 聖經新譯本 - 我在急難中呼求耶和華, 他就應允我。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 我在急難中呼求永恆主, 他就應了我 :
- 中文標準譯本 - 我在患難中向耶和華呼求, 他就回應我。
- 現代標點和合本 - 我在急難中求告耶和華, 他就應允我。
- 文理和合譯本 - 我在難中、呼籲耶和華、蒙其俞允兮、
- 文理委辦譯本 - 我遭患難、呼籲耶和華、望爾垂聽兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遭遇患難呼籲主、主應允我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔日罹危厄。籲主乃見脫。
- Nueva Versión Internacional - En mi angustia invoqué al Señor, y él me respondió.
- 현대인의 성경 - 내가 환난 가운데서 여호와께 부르짖었더니 그가 나에게 응답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения. Обращаю взгляд свой к горам, откуда придет мне помощь?
- Восточный перевод - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обращаю взгляд свой к горам, откуда придёт мне помощь?
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel, et il m’a répondu.
- リビングバイブル - 苦しみの底から助けを呼び求めると、 主は救いの手を差し伸べてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Eu clamo pelo Senhor na minha angústia, e ele me responde.
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn, und er half mir aus meiner Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc khốn cùng, tôi kêu cầu Chúa Hằng Hữu; tôi kêu khóc, Ngài đáp lời tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยามทุกข์ใจ ข้าพเจ้าทูลวิงวอนองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามทุกข์ยากข้าพเจ้าร้องเรียกถึงพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ตอบข้าพเจ้า
- Thai KJV - เมื่อข้าพเจ้าทุกข์ใจ ข้าพเจ้าได้ร้องทูลต่อพระเยโฮวาห์ และพระองค์ทรงฟังข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อข้าพเจ้าพบกับความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ และพระองค์ตอบข้าพเจ้า
- onav - صَرَخْتُ إِلَى الرَّبِّ فِي ضِيقِي فَاسْتَجَابَ لِي.
交叉引用
- 以赛亚书 38:2 - 希西家就转身面向墙壁,向耶和华祷告。
- 以赛亚书 38:3 - 他说:“耶和华啊,求你记念我曾经怎样真诚地、全心全意地行在你面前,我所做的是你视为好的事!”然后希西家痛哭起来。
- 以赛亚书 38:4 - 耶和华的话临到以赛亚,说:
- 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西家:‘耶和华你先祖大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪。现在我会增加你的寿命十五年。
- 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西家这样说:‘今天是危难、责罚、侮辱的日子,好像胎儿已到产道口,妇人却没有气力生出来!
- 以赛亚书 37:4 - 也许耶和华你的 神听见那御前大臣的话,就是他主人亚述王派他来辱骂永活 神的话,耶和华你的 神就会因他听见的话责备他。因此,求你为存留下来的余民献上祷告。’”
- 诗篇 130:1 - 耶和华啊,我从深处呼求你!
- 诗篇 128:1 - 敬畏耶和华、走他道路的人, 真是有福!
- 诗篇 121:1 - 我向群山举目。 我的帮助从哪里来?
- 诗篇 118:5 - 我从急难中呼求耶和华, 他就应允我,使我站在宽阔之处。
- 诗篇 102:2 - 我在患难的日子, 求你不要不理我! 求你留心听我, 我呼求的时候,求你迅速应允我!
- 诗篇 131:1 - 耶和华啊,我的心不骄傲, 我的眼不自高; 重大和超过我能力的事, 我都不敢去做!
- 诗篇 129:1 - “自我幼年以来,敌人多次苦害我”— 以色列要说:
- 诗篇 124:1 - “若非耶和华帮助我们”— 以色列人要说:
- 诗篇 123:1 - 坐在天上的主啊, 我向你举目!
- 诗篇 134:1 - 耶和华的仆人们, 夜间侍立在耶和华殿中的人啊, 你们要称颂耶和华!
- 诗篇 107:13 - 他们在患难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离灾祸。
- 诗篇 116:3 - 死亡的绳索缠绕我, 阴间的困苦临到我; 我遭遇患难与悲伤,
- 诗篇 116:4 - 我就呼求耶和华的名,说: “哦,耶和华啊,求你拯救我的性命!”
- 诗篇 127:1 - 若非耶和华建造房屋, 建造的人就徒然劳苦; 若非耶和华守护城池, 守护的人就徒然警醒。
- 诗篇 126:1 - 当耶和华使被掳的人回归锡安的时候, 我们恍如做梦的人。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山, 永远屹立, 总不动摇。
- 以赛亚书 37:14 - 希西家从使者手里接过信件,读了,就上耶和华的殿。希西家在耶和华面前把信展开。
- 以赛亚书 37:15 - 希西家向耶和华祷告说:
- 以赛亚书 37:16 - “万军之耶和华,以色列的 神啊,你坐在两个基路伯之上,你,唯独你是地上所有王国的 神!是你创造了天地。
- 以赛亚书 37:17 - 耶和华啊,求你伸开耳朵听!耶和华啊,求你睁开眼睛看!求你听听西拿基立派使者来辱骂永活 神的一切话!
- 以赛亚书 37:18 - 耶和华啊,真的,亚述列王已经使所有邦国和他们的土地荒芜,
- 以赛亚书 37:19 - 把他们的诸神付诸一炬!因为,那些并不是神,而是人手所造的东西,是木头石头。因此,他们才可以毁灭那些神明。
- 以赛亚书 37:20 - 所以,耶和华我们的 神啊,求你拯救我们脱离他的手,使地上所有王国都知道,唯独你耶和华才是 神!”
- 诗篇 50:15 - 在患难的日子你当呼求我, 我将搭救你,你就会尊崇我。
- 诗篇 132:1 - 耶和华啊,求你记得大卫, 记得他的一片苦心!
- 诗篇 122:1 - 当人对我说:“我们去耶和华的殿!” 我就欢喜。
- 诗篇 133:1 - 看哪,弟兄们和睦相处, 多么美善,多么美好!
- 希伯来书 5:7 - 基督在他肉身的日子里,曾经流泪大声呼喊,向能够拯救他脱离死亡的那一位祈祷、恳求,就因为他的敬虔而蒙垂听。
- 诗篇 30:7 - 耶和华啊,你赐下恩典, 使我的山稳固; 你掩了面, 我就惊惶。
- 诗篇 30:8 - 耶和华啊,我向你呼求; 我向主求恩,说:
- 路加福音 22:44 - 耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”〕(不少早期抄本和古译本没有这两节经文。)
- 约拿书 2:2 - 他说: “我从患难中呼求耶和华, 他就应允我; 我从阴间的深处求救, 你就垂听我的声音。
- 诗篇 18:6 - 我在急难中呼求耶和华, 向我的 神呼救; 他从殿里听了我的声音, 我在他面前的呼求传入他的耳中。