逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าจะได้รับลูกธนูของพวกนักรบ ที่มีหัวธนูแหลมคมจากการถูกตีบนถ่านไฟร้อนๆ
- 新标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木(松类小树名)的炭火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是勇士的利箭、 罗腾木 的炭火。
- 当代译本 - 勇士的利箭和炙热的炭火会临到你。
- 圣经新译本 - 就是勇士的利箭, 和罗腾木 烧的炭火。
- 中文标准译本 - 会加给你勇士的利箭, 连同罗腾木的火炭。
- 现代标点和合本 - 就是勇士的利箭和罗腾木 的炭火。
- 和合本(拼音版) - 就是勇士的利箭和罗腾 木的炭火。
- New International Version - He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
- New International Reader's Version - He will punish you with the sharp arrows of a soldier. He will punish you with burning coals from a desert bush.
- English Standard Version - A warrior’s sharp arrows, with glowing coals of the broom tree!
- New Living Translation - You will be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.
- Christian Standard Bible - A warrior’s sharp arrows with burning charcoal!
- New American Standard Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree!
- New King James Version - Sharp arrows of the warrior, With coals of the broom tree!
- Amplified Bible - Sharp arrows of the warrior, With the burning coals of the broom tree.
- American Standard Version - Sharp arrows of the mighty, With coals of juniper.
- King James Version - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
- New English Translation - Here’s how! With the sharp arrows of warriors, with arrowheads forged over the hot coals.
- World English Bible - Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
- 新標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 (小樹名,松類)的炭火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是勇士的利箭、 羅騰木 的炭火。
- 當代譯本 - 勇士的利箭和炙熱的炭火會臨到你。
- 聖經新譯本 - 就是勇士的利箭, 和羅騰木 燒的炭火。
- 呂振中譯本 - 就是勇士的利箭、 同羅騰木的炭火!
- 中文標準譯本 - 會加給你勇士的利箭, 連同羅騰木的火炭。
- 現代標點和合本 - 就是勇士的利箭和羅騰木 的炭火。
- 文理和合譯本 - 即以武士之利矢、羅騰之爇炭兮、
- 文理委辦譯本 - 維彼誑言、有若武士之利鏃、堅木之爇炭兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即勇士之利箭、利騰 利騰又作羅騰小樹名松類 之爇炭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 利箭集其身。爇炭澆其頂。
- Nueva Versión Internacional - ¡Puntiagudas flechas de guerrero, con ardientes brasas de retama!
- 현대인의 성경 - 그가 날카로운 화살과 벌겋게 타는 숯불로 너희를 벌하시리라.
- Новый Русский Перевод - истинно, хранящий Израиль не задремлет и не уснет.
- Восточный перевод - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - истинно, Хранящий Исраил не задремлет и не уснёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - истинно, Хранящий Исроил не задремлет и не уснёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées avec des braises de genêts .
- リビングバイブル - 彼らは鋭い矢で射抜かれ、 真っ赤な炭火で焼かれるのです。
- Nova Versão Internacional - Ele a castigará com flechas afiadas de guerreiro, com brasas incandescentes de sândalo.
- Hoffnung für alle - Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen, und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hẳn là mũi tên nhọn của lính chiến, với những viên than hồng từ lá chổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงลงโทษเจ้าด้วยลูกศรคมกริบของนักรบ ด้วยถ่านไม้ซากอันลุกโชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยลูกธนูเฉียบแหลมของนักรบ พร้อมกับถ่านไม้ซากลุกโชติช่วงนั่นแหละ
- Thai KJV - ลูกธนูคมของนักรบกับถ่านไม้จำพวกสนจูนิเปอร์ที่ลุกโพลง น่ะซี
交叉引用
- สุภาษิต 18:8 - คำซุบซิบนินทาเป็นเหมือนอาหารอร่อย ที่ตกลงไปในร่างกายส่วนที่ลึกที่สุดของผู้ฟัง
- สุภาษิต 12:22 - พระยาห์เวห์เกลียดคำพูดโกหก แต่พระองค์ชื่นชอบคนสัตย์ซื่อ
- สดุดี 59:7 - ฟังเสียงของพวกเขาดูสิ เห่าออกมาเป็นคำเย้ยหยัน ริมฝีปากเชือดเฉือนอย่างดาบ และพวกเขาก็พูดว่า “ไม่มีคนอื่นได้ยินหรอก”
- วิวรณ์ 21:8 - แต่คนที่ขี้ขลาดตาขาว คนที่ทิ้งความเชื่อไป คนที่ทำสิ่งเลวร้าย คนที่ฆ่าคน คนที่ทำผิดทางเพศ คนที่ใช้เวทมนตร์คาถา คนที่กราบไหว้รูปปั้น และคนที่โกหกนั้นจะอยู่ในบึงไฟกำมะถันที่ลุกโชน นั่นจะเป็นความตายครั้งที่สอง”
- สุภาษิต 11:18 - คนชั่วช้านั้นจะได้กำไรที่ลวงตา แต่คนที่หว่านเมล็ดแห่งความดี ย่อมเก็บเกี่ยวรางวัลที่แน่นอน
- สุภาษิต 18:21 - จะตายหรือจะรอดก็อยู่ที่อำนาจลิ้น คนที่ชอบพูด ต้องพร้อมที่จะรับผลที่เกิดขึ้น
- สุภาษิต 11:12 - คนที่พูดเหยียดหยามเพื่อนบ้านเป็นคนที่ไม่มีสมองคิด แต่คนที่มีความเข้าใจจะนิ่งเงียบ
- สุภาษิต 19:9 - พยานเท็จจะต้องถูกลงโทษแน่ พยานที่พูดโกหกจะพินาศ
- สดุดี 52:5 - ดังนั้นพระเจ้าจะรื้อเจ้าลงตลอดกาล พระองค์จะคว้าและกระชากตัวเจ้าออกไปจากเต็นท์ของเจ้า พระองค์จะถอนรากถอนโคนเจ้าให้พ้นจากแผ่นดินของคนเป็น เซลาห์
- สดุดี 140:9 - ขอให้แผนการร้ายที่พวกศัตรูวางต่อข้าพเจ้า กลับทำลายพวกมันเอง
- สดุดี 140:10 - ขอให้ถ่านหินร้อนตกใส่หัวพวกมัน โยนพวกมันเข้าไปในกองไฟด้วย โยนมันลงไปให้ติดอยู่ในหลุมทั้งหลายซึ่งปีนออกมาไม่ได้
- สดุดี 140:11 - ขอให้ความหายนะตามล่าพวกคนโหดร้ายพวกนั้น และตีพวกมันให้ล้มลง
- สดุดี 57:4 - ข้าพเจ้าจะต้องนอนลงท่ามกลางศัตรูที่เหมือนสิงโตกินคน พวกเขามีฟันเหมือนคมหอกคมธนูและมีลิ้นเหมือนดาบที่คมกริบ
- สดุดี 7:13 - พระเจ้าได้จัดเตรียมอาวุธสังหาร แม้กระทั่งลูกธนูไฟเพื่อลงโทษคนชั่วคนนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เราจะสุมความทุกข์ยากทั้งหลายบนพวกเขา เราจะใช้ลูกธนูทั้งหมดยิงใส่พวกเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:24 - พวกเขาจะอ่อนแอจากความหิวโหย และถูกทำลายด้วยเชื้อโรคที่น่ากลัว และโรคระบาดที่รุนแรง และเราจะส่งสัตว์ป่ามาทำร้ายพวกเขาพร้อมกับงูพิษ
- สุภาษิต 11:9 - คนหลอกลวงจะใช้คำพูดทำลายเพื่อนบ้าน แต่พวกที่ทำตามใจพระเจ้าจะรอดพ้นไปได้ด้วยความรู้ที่พวกเขามี
- สุภาษิต 19:5 - พยานเท็จจะต้องถูกลงโทษแน่ พยานที่พูดโกหกก็หนีไม่พ้นโทษหรอก
- สุภาษิต 16:27 - คนไร้ค่าวางแผนชั่ว คำพูดของเขาเป็นไฟที่เผาผลาญ
- สดุดี 45:5 - ลูกธนูของพระองค์ได้ลับมาจนแหลมคม แทงทะลุเข้าไปในหัวใจของเหล่าศัตรูของกษัตริย์ ชนชาติต่างๆพากันล้มลงใต้เท้าของพระองค์
- ยากอบ 3:5 - ก็เหมือนกับลิ้น ถึงแม้จะเป็นอวัยวะเล็กๆแต่โม้เรื่องใหญ่โตได้ คิดดูสิ ไฟป่าที่ลุกลามใหญ่โตนั้นเกิดจากเปลวไฟเล็กๆเท่านั้น
- ยากอบ 3:6 - ลิ้นก็คือไฟนี่แหละ มันเป็นโลกของความชั่วร้าย ที่อยู่ท่ามกลางอวัยวะอื่นๆของร่างกายเรา และมันทำให้ทั้งร่างของเราเสื่อมไป มันเผาเราทั้งชีวิตด้วยไฟที่ตรงมาจากนรก
- ยากอบ 3:7 - สัตว์ทุกชนิดทำให้เชื่องได้ทั้งนั้น ไม่ว่าจะเป็น นก สัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์น้ำ แล้วก็มีคนเคยทำให้พวกมันเชื่องมาแล้วด้วย
- ยากอบ 3:8 - แต่กับลิ้นนี่ ไม่มีใครทำให้มันเชื่องได้เลย มันดุร้ายและชั่วช้า เต็มไปด้วยพิษสงถึงตายได้