逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เป็นเมืองที่เผ่าต่างๆของพระยาห์เวห์มารวมตัวกัน กฎได้กำหนดไว้ให้คนอิสราเอลมาสรรเสริญชื่อของพระยาห์เวห์ที่นั่น
- 新标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 众支派就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的法度颂扬耶和华的名。
- 当代译本 - 耶和华拣选的以色列各支派, 都遵照祂赐的法度去那里称谢祂的名。
- 圣经新译本 - 众支派,就是耶和华的支派, 都上那里去; 照着 以色列的定例, 称颂耶和华的名。
- 中文标准译本 - 众支派,就是耶和华的众支派, 都上那里去—— 这是照着以色列的法度, 为要称颂耶和华的名;
- 现代标点和合本 - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
- 和合本(拼音版) - 众支派,就是耶和华的支派,上那里去, 按以色列的常例 称赞耶和华的名。
- New International Version - That is where the tribes go up— the tribes of the Lord— to praise the name of the Lord according to the statute given to Israel.
- New International Reader's Version - The tribes of the Lord go there to praise his name. They do it in keeping with the law he gave to Israel.
- English Standard Version - to which the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
- New Living Translation - All the tribes of Israel—the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
- Christian Standard Bible - where the tribes, the Lord’s tribes, go up to give thanks to the name of the Lord. (This is an ordinance for Israel. )
- New American Standard Bible - To which the tribes go up, the tribes of the Lord— An ordinance for Israel— To give thanks to the name of the Lord.
- New King James Version - Where the tribes go up, The tribes of the Lord, To the Testimony of Israel, To give thanks to the name of the Lord.
- Amplified Bible - To which the [twelve] tribes go up, even the tribes of the Lord, [As was decreed as] an ordinance for Israel, To give thanks to the name of the Lord.
- American Standard Version - Whither the tribes go up, even the tribes of Jehovah, For an ordinance for Israel, To give thanks unto the name of Jehovah.
- King James Version - Whither the tribes go up, the tribes of the Lord, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the Lord.
- New English Translation - The tribes go up there, the tribes of the Lord, where it is required that Israel give thanks to the name of the Lord.
- World English Bible - where the tribes go up, even Yah’s tribes, according to an ordinance for Israel, to give thanks to Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的常例(或譯:作以色列的證據)稱讚耶和華的名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾支派就是耶和華的支派,上那裏去, 按以色列的法度頌揚耶和華的名。
- 當代譯本 - 耶和華揀選的以色列各支派, 都遵照祂賜的法度去那裡稱謝祂的名。
- 聖經新譯本 - 眾支派,就是耶和華的支派, 都上那裡去; 照著 以色列的定例, 稱頌耶和華的名。
- 呂振中譯本 - 眾族派上那裏去, 永恆主的族派 上京城去 , 照為 以色列 定 的法度、 稱讚永恆主的名。
- 中文標準譯本 - 眾支派,就是耶和華的眾支派, 都上那裡去—— 這是照著以色列的法度, 為要稱頌耶和華的名;
- 現代標點和合本 - 眾支派,就是耶和華的支派,上那裡去, 按以色列的常例 稱讚耶和華的名。
- 文理和合譯本 - 諸支派、耶和華之支派往彼、乃以色列之定例、欲稱頌耶和華名兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之選民、支派相沿、循以色列族之常例、陟彼高岡、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸支派向此而上、即主所選之支派、按 以色列 之常例、頌美主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖民各支派。 義塞 之子孫。按常例。上 瑟琳 。稱謝天主之洪恩。
- Nueva Versión Internacional - A ella suben las tribus, las tribus del Señor, para alabar su nombre conforme a la ordenanza que recibió Israel.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 지파들이 여호와의 이름을 찬양하려고 규정대로 그리 올라가는구나.
- Новый Русский Перевод - Душа наша наполнена до краев оскорблением надменных и презрением гордых.
- Восточный перевод - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долго мы терпели оскорбление от надменных и презрение от гордых.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est là qu’affluent les tribus, ╵les tribus de l’Eternel – c’est la loi en Israël – pour y louer l’Eternel .
- リビングバイブル - 神のおきてに従って、 イスラエル中の主の民がここに集まり、 主を礼拝し、感謝と賛美をささげるのです。
- Nova Versão Internacional - Para lá sobem as tribos do Senhor, para dar graças ao Senhor, conforme o mandamento dado a Israel.
- Hoffnung für alle - Zu dir ziehen alle Stämme des Herrn hinauf – ganz Israel will ihn dort preisen, so wie er es befahl.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đại tộc Ít-ra-ên—con dân Chúa— đều lên đây. Y theo tục lệ Ít-ra-ên, để cảm tạ Danh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นที่ซึ่งชนเผ่าต่างๆ ขึ้นมา คือคนเผ่าต่างๆ ขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อสรรเสริญพระนามของพระยาห์เวห์ ตามกฎเกณฑ์ที่ทรงวางไว้ให้อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นสถานที่ซึ่งเผ่าต่างๆ ขึ้นไป เป็นเผ่าของพระผู้เป็นเจ้า เพื่อสรรเสริญพระนามของพระผู้เป็นเจ้า ตามคำสั่งที่ได้ให้ไว้กับอิสราเอล
- Thai KJV - เป็นที่ที่บรรดาตระกูลต่างๆขึ้นไป คือบรรดาตระกูลของพระเยโฮวาห์ ไปยังหีบพระโอวาทของอิสราเอล ให้ถวายโมทนาแด่พระนามของพระเยโฮวาห์
交叉引用
- สดุดี 66:13 - เมื่อข้าพเจ้าเจอกับความทุกข์ยาก ข้าพเจ้าได้บนบานไว้กับพระองค์ และตอนนี้ ข้าพเจ้านำเครื่องเผาบูชา มาแก้บนของข้าพเจ้าที่วิหารของพระองค์
- สดุดี 66:15 - ข้าพเจ้าถวายพวกสัตว์อ้วนพีเป็นเครื่องเผาบูชาให้กับพระองค์ พร้อมกับควันจากการเผาพวกแกะตัวผู้ ข้าพเจ้าถวายพวกวัวตัวผู้กับแพะให้กับพระองค์ เซลาห์
- สดุดี 66:16 - ท่านทั้งหลายที่ยำเกรงพระเจ้า เข้ามาสิ แล้วข้าพเจ้าจะเล่าให้ฟังว่าพระองค์ทำอะไรให้กับข้าพเจ้าบ้าง
- สดุดี 118:19 - เปิดประตูสำหรับผู้ที่ทำตามใจพระเจ้า ให้กับข้าพเจ้าด้วย เพื่อข้าพเจ้าจะได้เข้าไปและขอบคุณพระยาห์เวห์
- สดุดี 116:17 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ ข้าพเจ้าจะถวายเครื่องบูชาขอบคุณแด่พระองค์ ข้าพเจ้าจะให้เกียรติกับชื่อของพระยาห์เวห์
- สดุดี 116:18 - ข้าพเจ้าจะแก้บนทั้งหลายต่อพระยาห์เวห์ ต่อหน้าคนทั้งหมดของพระองค์
- สดุดี 116:19 - ข้าพเจ้าจะทำอย่างนี้ ในบริเวณลานวิหารของพระยาห์เวห์ที่อยู่ใจกลางเมืองเยรูซาเล็ม สรรเสริญพระยาห์เวห์เถิด
- อพยพ 26:33 - แขวนผ้านั้นไว้กับตะขอทองคำเหล่านั้น และให้นำหีบที่ใส่แผ่นหินสองแผ่นแห่งข้อตกลง มาวางไว้หลังม่านนั้น ผ้าม่านนี้จะกั้นระหว่างสถานที่ศักดิ์สิทธิ์กับสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด
- อพยพ 26:34 - เจ้าต้องวางฝาหีบที่ความไม่บริสุทธิ์จากบาปจะถูกชำระ ไว้บนหีบใส่แผ่นหินสองแผ่นแห่งข้อตกลง ที่วางอยู่ในสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดนั้น
- สดุดี 78:68 - แล้วพระองค์ก็เลือกเผ่ายูดาห์ขึ้นปกครอง และเลือกภูเขาศิโยนที่พระองค์รัก เป็นที่ตั้งของวิหาร
- อพยพ 16:34 - อาโรนได้วางภาชนะนั้นลงตรงหน้าแผ่นหิน ตามที่พระยาห์เวห์ได้สั่งโมเสสไว้
- อพยพ 34:23 - พวกผู้ชายทุกๆคนท่ามกลางเจ้าจะต้องมาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าของอิสราเอล ปีละสามครั้ง
- อพยพ 34:24 - เราจะขับไล่ชนชาติอื่นออกไปจากเจ้า และจะขยายเขตแดนของเจ้า เมื่อเจ้าขึ้นไปอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าปีละสามครั้งนั้น จะไม่มีใครพยายามมาแย่งที่ดินของเจ้า
- สดุดี 107:1 - ให้ขอบคุณพระยาห์เวห์เพราะพระองค์ดี ความรักมั่นคงของพระองค์จะคงอยู่ตลอดไป
- สดุดี 107:2 - ให้พูดอย่างนี้แหละ พวกคนที่พระยาห์เวห์ได้ไถ่ไว้แล้ว คือพวกคนที่พระองค์ได้ไถ่จากเงื้อมมือของศัตรู
- สดุดี 107:3 - พระองค์รวบรวมพวกเขามาจากดินแดนต่างๆของคนต่างชาติ จากทั่วทุกสารทิศ ออกถึงตก เหนือถึงใต้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:5 - แต่พวกท่านต้องไปยังสถานที่แห่งหนึ่งที่พระยาห์เวห์จะเลือกออกมาจากท่ามกลางเผ่าทั้งหลายของพวกท่าน พระองค์จะสถิตอยู่ที่นั่นเหมือนบ้านของพระองค์ และท่านต้องไปนมัสการพระองค์ที่นั่น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 12:11 - แล้วพวกท่านต้องเอาทุกอย่างที่เราได้สั่งพวกท่านไว้ ไปยังสถานที่นั้นที่พระยาห์เวห์จะเลือกขึ้นมาสำหรับนมัสการพระองค์ คือท่านต้องเอาเครื่องเผาบูชา เครื่องสัตวบูชา พืชผลและสัตว์ต่างๆหนึ่งในสิบส่วนจากของที่ท่านหามาได้ รวมทั้งให้เอาของขวัญพิเศษ ของแก้บนที่ท่านเคยบนไว้กับพระยาห์เวห์
- สดุดี 132:13 - พระยาห์เวห์ได้เลือกศิโยน พระองค์ตัดสินใจที่จะอาศัยอยู่ที่นั่น
- อพยพ 32:15 - แล้วโมเสสก็กลับลงมาจากภูเขา พร้อมกับถือแผ่นหินแห่งข้อตกลงสองแผ่นที่มีคำสั่ง เขียนอยู่ทั้งด้านหน้าและด้านหลัง
- อพยพ 23:17 - ผู้ชายทุกคนของพวกเจ้า จะต้องมาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิต ในสามเทศกาลนี้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:16 - ผู้ชายทุกคนต้องมาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านปีละสามครั้ง ในสถานที่นั้นที่พระองค์จะเลือกไว้ คือในเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อฟู เทศกาลสัปดาห์และเทศกาลอยู่เพิง ชายทุกคนที่มาอยู่ต่อหน้าพระยาห์เวห์ต้องไม่มามือเปล่า