逐节对照
- 新标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们、
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 当代译本 - 若不是耶和华帮助我们, 人们起来攻击我们、
- 圣经新译本 - 如果不是耶和华帮助我们; 那么,人起来攻击我们,
- 中文标准译本 - 要不是耶和华在我们这边, 那么,人们起来攻击我们时,
- 现代标点和合本 - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- 和合本(拼音版) - 若不是耶和华帮助我们, 当人起来攻击我们,
- New International Version - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
- New International Reader's Version - Suppose the Lord had not been on our side when our enemies attacked us.
- English Standard Version - if it had not been the Lord who was on our side when people rose up against us,
- New Living Translation - What if the Lord had not been on our side when people attacked us?
- Christian Standard Bible - if the Lord had not been on our side when people attacked us,
- New American Standard Bible - “Had it not been the Lord who was on our side When people rose up against us,
- New King James Version - “If it had not been the Lord who was on our side, When men rose up against us,
- Amplified Bible - “If it had not been the Lord who was on our side When men rose up against us,
- American Standard Version - If it had not been Jehovah who was on our side, When men rose up against us;
- King James Version - If it had not been the Lord who was on our side, when men rose up against us:
- New English Translation - if the Lord had not been on our side, when men attacked us,
- World English Bible - if it had not been Yahweh who was on our side, when men rose up against us;
- 新標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們、
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 當代譯本 - 若不是耶和華幫助我們, 人們起來攻擊我們、
- 聖經新譯本 - 如果不是耶和華幫助我們; 那麼,人起來攻擊我們,
- 呂振中譯本 - 若不是永恆主、他在為我們, 那麼、當人起來攻擊我們,
- 中文標準譯本 - 要不是耶和華在我們這邊, 那麼,人們起來攻擊我們時,
- 現代標點和合本 - 若不是耶和華幫助我們, 當人起來攻擊我們,
- 文理和合譯本 - 非耶和華與我共在、人起而攻我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人起而攻擊我、若非主保祐我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若非雅瑋在我側。敵人勢烈烈。
- Nueva Versión Internacional - si el Señor no hubiera estado de nuestra parte cuando todo el mundo se levantó contra nosotros,
- 현대인의 성경 - 원수들이 우리를 공격했을 때 만일 여호와께서 우리 편이 아니었다면
- Новый Русский Перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Господь окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как горы окружают Иерусалим, так Вечный окружает Свой народ отныне и вовеки.
- La Bible du Semeur 2015 - si l’Eternel ╵n’avait pas été avec nous lorsque des hommes nous ont attaqués,
- リビングバイブル - 私たちは敵にいけにえとされ、 皆殺しの目に会っていたことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Se o Senhor não estivesse do nosso lado quando os inimigos nos atacaram,
- Hoffnung für alle - als die Feinde uns angriffen, ja, wäre er nicht für uns eingetreten,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa Hằng Hữu không bênh vực chúng ta, khi người ta dấy nghịch, sẽ ra sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ได้ทรงอยู่ฝ่ายเรา เมื่อคนมาโจมตีเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าหากว่าพระผู้เป็นเจ้าไม่ได้อยู่ฝ่ายเรา เวลาคนโจมตีเรา
交叉引用
- Psalms 37:32 - Wicked sets a watch for Righteous, he’s out for the kill. God, alert, is also on watch— Wicked won’t hurt a hair of his head.
- Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
- Psalms 3:1 - God! Look! Enemies past counting! Enemies sprouting like mushrooms, Mobs of them all around me, roaring their mockery: “Hah! No help for him from God!”
- Psalms 22:12 - Herds of bulls come at me, the raging bulls stampede, Horns lowered, nostrils flaring, like a herd of buffalo on the move.
- Psalms 21:1 - Your strength, God, is the king’s strength. Helped, he’s hollering Hosannas. You gave him exactly what he wanted; you didn’t hold back. You filled his arms with gifts; you gave him a right royal welcome. He wanted a good life; you gave it to him, and then made it a long life as a bonus. You lifted him high and bright as a cumulus cloud, then dressed him in rainbow colors. You pile blessings on him; you make him glad when you smile. Is it any wonder the king loves God? that he’s sticking with the Best?