逐节对照
- American Standard Version - When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
- 新标点和合本 - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 当耶和华使锡安被掳的人归回的时候, 我们好像做梦的人。
- 当代译本 - 耶和华使被掳者归回锡安的时候, 我们犹如在梦中。
- 圣经新译本 - 耶和华使被掳的人归回锡安的时候, 我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 耶和华使锡安被掳之人回归 时, 我们就像是在做梦。
- 现代标点和合本 - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像做梦的人。
- 和合本(拼音版) - 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候, 我们好像作梦的人。
- New International Version - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dreamed.
- New International Reader's Version - Our enemies took us away from Zion. But when the Lord brought us home, it seemed like a dream to us.
- English Standard Version - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
- New Living Translation - When the Lord brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!
- The Message - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
- Christian Standard Bible - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
- New American Standard Bible - When the Lord brought back the captives of Zion, We were like those who dream.
- New King James Version - When the Lord brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.
- Amplified Bible - When the Lord brought back the captives to Zion (Jerusalem), We were like those who dream [it seemed so unreal].
- King James Version - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
- New English Translation - When the Lord restored the well-being of Zion, we thought we were dreaming.
- World English Bible - When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
- 新標點和合本 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當耶和華使錫安被擄的人歸回的時候, 我們好像做夢的人。
- 當代譯本 - 耶和華使被擄者歸回錫安的時候, 我們猶如在夢中。
- 聖經新譯本 - 耶和華使被擄的人歸回錫安的時候, 我們好像在作夢的人。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 當永恆主恢復 錫安 的故業時, 我們好像在作夢的。
- 中文標準譯本 - 耶和華使錫安被擄之人回歸 時, 我們就像是在做夢。
- 現代標點和合本 - 當耶和華將那些被擄的帶回錫安的時候, 我們好像做夢的人。
- 文理和合譯本 - 耶和華返郇之俘囚時、我儕如夢兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、反郇邑之俘囚、我於斯時、以為夢寐兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主使被擄之 郇 民歸故土、 或作主使郇復興 此時我儕有如作夢、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 昔主挈眾俘。安然返聖地。吾儕當是時。驚喜同夢寐。
- Nueva Versión Internacional - Cuando el Señor hizo volver a Sión a los cautivos, nos parecía estar soñando.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 포로들을 예루살렘에 돌아오게 하셨을 때 꼭 꿈만 같았다!
- Новый Русский Перевод - Песнь восхождения Соломона. Если не Господь строит дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Господь охраняет город, то напрасно бодрствует страж.
- Восточный перевод - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.
- La Bible du Semeur 2015 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Quand l’Eternel a ramené ╵les captifs de Sion , nous étions comme dans un rêve.
- リビングバイブル - 主が、捕虜となっていた人々を エルサレムへ連れ戻された時、 私たちは、まるで夢でも見ているようでした。
- Nova Versão Internacional - Quando o Senhor trouxe os cativos de volta a Sião , foi como um sonho.
- Hoffnung für alle - Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Als der Herr uns aus der Gefangenschaft nach Jerusalem zurückbrachte, da kamen wir uns vor wie im Traum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Chúa Hằng Hữu đem dân lưu đày Si-ôn trở về, thật như một giấc mơ!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำเหล่าเชลยกลับสู่ศิโยน เราก็เหมือนคนที่ฝันไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพระผู้เป็นเจ้าทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของศิโยนคืนสู่สภาพเดิม ดูเหมือนว่าเป็นเพียงความฝันสำหรับพวกเรา
交叉引用
- Mark 16:11 - And they, when they heard that he was alive, and had been seen of her, disbelieved.
- Luke 24:11 - And these words appeared in their sight as idle talk; and they disbelieved them.
- Luke 24:41 - And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here anything to eat?
- Acts 12:14 - And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
- Acts 12:15 - And they said unto her, Thou art mad. But she confidently affirmed that it was even so. And they said, It is his angel.
- Acts 12:16 - But Peter continued knocking: and when they had opened, they saw him, and were amazed.
- Job 9:16 - If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
- Job 42:10 - And Jehovah turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: and Jehovah gave Job twice as much as he had before.
- Ezra 1:1 - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
- Ezra 1:2 - Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath Jehovah, the God of heaven, given me; and he hath charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
- Ezra 1:3 - Whosoever there is among you of all his people, his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Jehovah, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
- Ezra 1:4 - And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, besides the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.
- Ezra 1:5 - Then rose up the heads of fathers’ houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Jehovah which is in Jerusalem.
- Ezra 1:6 - And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, besides all that was willingly offered.
- Ezra 1:7 - Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Jehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
- Ezra 1:8 - even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
- Ezra 1:9 - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
- Ezra 1:10 - thirty bowls of gold, silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand.
- Ezra 1:11 - All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem.
- Psalms 122:1 - I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.
- Psalms 121:1 - I will lift up mine eyes unto the mountains: From whence shall my help come?
- Psalms 124:1 - If it had not been Jehovah who was on our side, Let Israel now say,
- Psalms 53:6 - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
- Psalms 123:1 - Unto thee do I lift up mine eyes, O thou that sittest in the heavens.
- Psalms 125:1 - They that trust in Jehovah Are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever.
- Psalms 85:1 - Jehovah, thou hast been favorable unto thy land; Thou hast brought back the captivity of Jacob.
- Acts 12:9 - And he went out, and followed; and he knew not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision.
- Joel 3:1 - For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring back the captivity of Judah and Jerusalem,
- Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the uttermost parts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall they return hither.
- Jeremiah 31:9 - They shall come with weeping; and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way wherein they shall not stumble; for I am a father to Israel, and Ephraim is my first-born.
- Jeremiah 31:10 - Hear the word of Jehovah, O ye nations, and declare it in the isles afar off; and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.
- Psalms 120:1 - In my distress I cried unto Jehovah, And he answered me.
- Hosea 6:11 - Also, O Judah, there is a harvest appointed for thee, when I bring back the captivity of my people.