Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
126:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
  • 新标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 当代译本 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 圣经新译本 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时列国中有人说: “耶和华为他们行了大事。”
  • 中文标准译本 - 那时我们的口充满欢笑, 我们的舌头充满欢呼; 人们在列国中说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 现代标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 和合本(拼音版) - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • New International Version - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New International Reader's Version - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • English Standard Version - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New Living Translation - We were filled with laughter, and we sang for joy. And the other nations said, “What amazing things the Lord has done for them.”
  • Christian Standard Bible - Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New American Standard Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New King James Version - Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • Amplified Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • King James Version - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
  • New English Translation - At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, “The Lord has accomplished great things for these people.”
  • World English Bible - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
  • 新標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 耶和華為他們行了大事!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 當代譯本 - 我們笑聲不止,歡呼歌唱。 列邦都說: 「耶和華為他們成就了偉大的事。」
  • 聖經新譯本 - 那時,我們滿口喜笑, 滿舌歡呼; 那時列國中有人說: “耶和華為他們行了大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時我們滿口喜笑,滿舌歡呼; 那時列國中就有人說: 『永恆主為他們行了大事了。』
  • 中文標準譯本 - 那時我們的口充滿歡笑, 我們的舌頭充滿歡呼; 人們在列國中說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 現代標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 文理和合譯本 - 口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中饒甘味。舌端宣歡意。我主施聖蹟。列邦亦驚異。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra boca se llenó de risas; nuestra lengua, de canciones jubilosas. Hasta los otros pueblos decían: «El Señor ha hecho grandes cosas por ellos».
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 너무 기뻐서 웃고 즐거운 노래를 불렀으며 다른 나라들은 우리에 대하여 “여호와께서 그들을 위해 큰 일을 행하셨다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон .
  • Восточный перевод - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples : « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
  • リビングバイブル - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
  • Nova Versão Internacional - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
  • Hoffnung für alle - Wir lachten aus vollem Hals und jubelten laut vor Freude. Auch die anderen Völker mussten zugeben: »Was der Herr für sie getan hat, ist groß und gewaltig!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chúng ta đầy tiếng vui cười, lưỡi chúng ta vang khúc nhạc mừng vui. Người nước ngoài đều nhìn nhận: “Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของเราหัวเราะร่า ลิ้นของเราขับขานบทเพลงแห่งความยินดี และประชาชาติทั้งหลายพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แล้ว​ปาก​ของ​เรา​กลับ​ได้​หัวเราะ ขณะ​ที่​ลิ้น​ของ​เรา​ตะโกน​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี เป็น​ที่​พูด​กัน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​ให้​แก่​พวก​เขา”
交叉引用
  • Isaiah 49:9 - saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • Isaiah 49:11 - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • Isaiah 49:12 - Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
  • Isaiah 49:13 - Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
  • Psalms 51:14 - Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • Joshua 9:9 - And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  • Joshua 9:10 - and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
  • Psalms 14:7 - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Revelation 11:16 - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • Revelation 11:17 - saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
  • Ezra 3:11 - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • Zechariah 8:22 - Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
  • Zechariah 8:23 - Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
  • Joshua 2:9 - and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • Numbers 23:23 - Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
  • Nehemiah 6:16 - And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
  • Psalms 53:6 - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • Isaiah 35:10 - and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Jeremiah 31:12 - And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Psalms 71:19 - Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
  • Romans 11:15 - For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • Job 8:21 - He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
  • 新标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,我们满口喜笑、 满舌欢呼; 那时,列国中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 当代译本 - 我们笑声不止,欢呼歌唱。 列邦都说: “耶和华为他们成就了伟大的事。”
  • 圣经新译本 - 那时,我们满口喜笑, 满舌欢呼; 那时列国中有人说: “耶和华为他们行了大事。”
  • 中文标准译本 - 那时我们的口充满欢笑, 我们的舌头充满欢呼; 人们在列国中说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 现代标点和合本 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 和合本(拼音版) - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • New International Version - Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New International Reader's Version - Our mouths were filled with laughter. Our tongues sang with joy. Then the people of other nations said, “The Lord has done great things for them.”
  • English Standard Version - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with shouts of joy; then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New Living Translation - We were filled with laughter, and we sang for joy. And the other nations said, “What amazing things the Lord has done for them.”
  • Christian Standard Bible - Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New American Standard Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • New King James Version - Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • Amplified Bible - Then our mouth was filled with laughter And our tongue with joyful shouting; Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
  • King James Version - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
  • New English Translation - At that time we laughed loudly and shouted for joy. At that time the nations said, “The Lord has accomplished great things for these people.”
  • World English Bible - Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
  • 新標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 耶和華為他們行了大事!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,我們滿口喜笑、 滿舌歡呼; 那時,列國中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 當代譯本 - 我們笑聲不止,歡呼歌唱。 列邦都說: 「耶和華為他們成就了偉大的事。」
  • 聖經新譯本 - 那時,我們滿口喜笑, 滿舌歡呼; 那時列國中有人說: “耶和華為他們行了大事。”
  • 呂振中譯本 - 那時我們滿口喜笑,滿舌歡呼; 那時列國中就有人說: 『永恆主為他們行了大事了。』
  • 中文標準譯本 - 那時我們的口充滿歡笑, 我們的舌頭充滿歡呼; 人們在列國中說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 現代標點和合本 - 我們滿口喜笑、 滿舌歡呼的時候, 外邦中就有人說: 「耶和華為他們行了大事!」
  • 文理和合譯本 - 口充喜笑、舌滿歡呼、列邦人曰、耶和華為之行大事兮、
  • 文理委辦譯本 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕滿口歡笑、滿舌歌唱、斯時列邦人曰、主為此民施行大事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 心中饒甘味。舌端宣歡意。我主施聖蹟。列邦亦驚異。
  • Nueva Versión Internacional - Nuestra boca se llenó de risas; nuestra lengua, de canciones jubilosas. Hasta los otros pueblos decían: «El Señor ha hecho grandes cosas por ellos».
  • 현대인의 성경 - 그때 우리는 너무 기뻐서 웃고 즐거운 노래를 불렀으며 다른 나라들은 우리에 대하여 “여호와께서 그들을 위해 큰 일을 행하셨다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Напрасно вы встаете рано и сидите допоздна, тяжелым трудом добывая себе еду, потому что возлюбленному Своему посылает Он сон .
  • Восточный перевод - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors nous ne cessions de rire et de pousser des cris de joie. Alors on disait chez les autres peuples : « Oh, l’Eternel a fait pour eux ╵de grandes choses ! »
  • リビングバイブル - 笑いが込み上げ、ひとりでに歌ったものです。 他国の人々も言いました。 「主は彼らのために、驚くべきことをなさった。」
  • Nova Versão Internacional - Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O Senhor fez coisas grandiosas por este povo”.
  • Hoffnung für alle - Wir lachten aus vollem Hals und jubelten laut vor Freude. Auch die anderen Völker mussten zugeben: »Was der Herr für sie getan hat, ist groß und gewaltig!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Miệng chúng ta đầy tiếng vui cười, lưỡi chúng ta vang khúc nhạc mừng vui. Người nước ngoài đều nhìn nhận: “Chúa Hằng Hữu đã làm những việc vĩ đại cho họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปากของเราหัวเราะร่า ลิ้นของเราขับขานบทเพลงแห่งความยินดี และประชาชาติทั้งหลายพูดกันว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกระทำการยิ่งใหญ่เพื่อพวกเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​แล้ว​ปาก​ของ​เรา​กลับ​ได้​หัวเราะ ขณะ​ที่​ลิ้น​ของ​เรา​ตะโกน​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี เป็น​ที่​พูด​กัน​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กระทำ​การ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง​ให้​แก่​พวก​เขา”
  • Isaiah 49:9 - saying to them that are bound, Go forth; to them that are in darkness, Show yourselves. They shall feed in the ways, and on all bare heights shall be their pasture.
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them will lead them, even by springs of water will he guide them.
  • Isaiah 49:11 - And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.
  • Isaiah 49:12 - Lo, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
  • Isaiah 49:13 - Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for Jehovah hath comforted his people, and will have compassion upon his afflicted.
  • Psalms 51:14 - Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation; And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
  • Joshua 9:9 - And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of Jehovah thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
  • Joshua 9:10 - and all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
  • Psalms 14:7 - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When Jehovah bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Revelation 11:16 - And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • Revelation 11:17 - saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
  • Ezra 3:11 - And they sang one to another in praising and giving thanks unto Jehovah, saying, For he is good, for his lovingkindness endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised Jehovah, because the foundation of the house of Jehovah was laid.
  • Psalms 106:47 - Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
  • Psalms 106:48 - Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.
  • Zechariah 8:22 - Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
  • Zechariah 8:23 - Thus saith Jehovah of hosts: In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.
  • Joshua 2:9 - and she said unto the men, I know that Jehovah hath given you the land, and that the fear of you is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
  • Joshua 2:10 - For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • Numbers 23:23 - Surely there is no enchantment with Jacob; Neither is there any divination with Israel: Now shalt it be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
  • Nehemiah 6:16 - And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God.
  • Psalms 53:6 - Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.
  • Isaiah 35:10 - and the ransomed of Jehovah shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their heads: they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away.
  • Jeremiah 33:11 - the voice of joy and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the voice of them that say, Give thanks to Jehovah of hosts, for Jehovah is good, for his lovingkindness endureth for ever; and of them that bring sacrifices of thanksgiving into the house of Jehovah. For I will cause the captivity of the land to return as at the first, saith Jehovah.
  • Jeremiah 31:12 - And they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow unto the goodness of Jehovah, to the grain, and to the new wine, and to the oil, and to the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.
  • Jeremiah 31:13 - Then shall the virgin rejoice in the dance, and the young men and the old together; for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.
  • Psalms 71:19 - Thy righteousness also, O God, is very high; Thou who hast done great things, O God, who is like unto thee?
  • Romans 11:15 - For if the casting away of them is the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
  • Job 8:21 - He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
圣经
资源
计划
奉献