逐节对照
- World English Bible - many times they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
- 新标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 和合本2010(神版-简体) - 从我幼年以来,人屡次苦害我, 却没有胜过我。
- 当代译本 - 我从小就深受仇敌的迫害, 但他们没能胜过我。
- 圣经新译本 - 从我幼年以来,敌人虽然多次苦害我, 却没有胜过我。
- 中文标准译本 - 从我年幼以来,他们就多次苦害我, 但他们没有胜过我。
- 现代标点和合本 - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- 和合本(拼音版) - 从我幼年以来,敌人屡次苦害我, 却没有胜了我。
- New International Version - “they have greatly oppressed me from my youth, but they have not gained the victory over me.
- New International Reader's Version - My enemies have treated me badly ever since I was a young nation. But they haven’t won the battle.
- English Standard Version - “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
- New Living Translation - From my earliest youth my enemies have persecuted me, but they have never defeated me.
- Christian Standard Bible - since my youth they have often attacked me, but they have not prevailed against me.
- New American Standard Bible - “ Many times they have attacked me from my youth up; Yet they have not prevailed against me.
- New King James Version - “Many a time they have afflicted me from my youth; Yet they have not prevailed against me.
- Amplified Bible - “Many times they have persecuted me from my youth, Yet they have not prevailed against me.
- American Standard Version - Many a time have they afflicted me from my youth up: Yet they have not prevailed against me.
- King James Version - Many a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
- New English Translation - “Since my youth they have often attacked me, but they have not defeated me.
- 新標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從我幼年以來,人屢次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 當代譯本 - 我從小就深受仇敵的迫害, 但他們沒能勝過我。
- 聖經新譯本 - 從我幼年以來,敵人雖然多次苦害我, 卻沒有勝過我。
- 呂振中譯本 - 從我年幼以來敵人雖大大苦害我, 卻沒有勝過我。
- 中文標準譯本 - 從我年幼以來,他們就多次苦害我, 但他們沒有勝過我。
- 現代標點和合本 - 從我幼年以來,敵人屢次苦害我, 卻沒有勝了我。
- 文理和合譯本 - 自我幼年、人屢苦我、惟未勝我兮、
- 文理委辦譯本 - 猶憶創國之始、雖境遇厄窮、亦未嘗為敵所勝兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 從我幼時、敵人屢攻擊我、卻未曾勝我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 外患實頻仍。所幸未崩潰。
- Nueva Versión Internacional - mucho me han angustiado desde mi juventud, pero no han logrado vencerme.
- 현대인의 성경 - 그들이 나를 무척 괴롭혔으나 나를 이기지 못하였다.
- Новый Русский Перевод - Владыка, услышь мой голос, будь внимателен к моим молениям.
- Восточный перевод - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка, услышь мой голос; будь внимателен к моим молениям!
- La Bible du Semeur 2015 - « Depuis ma jeunesse ╵on m’a souvent combattu, mais on n’a pas pu ╵l’emporter sur moi. »
- リビングバイブル - 長い間差別に甘んじてきましたが、 滅ぼされることはありませんでした。 敵には、私の息の根を止めることは できなかったのです。
- Nova Versão Internacional - Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
- Hoffnung für alle - Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi còn trẻ, nhiều lần họ gây khốn khổ cho tôi, nhưng không thắng nổi tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาข่มเหงรังแกข้าพเจ้าอย่างหนักตั้งแต่วัยเยาว์ ถึงกระนั้นพวกเขาก็ไม่ชนะข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลายต่อหลายครั้งที่พวกเขาทำให้ข้าพเจ้าต้องทุกข์ยากนับแต่ข้าพเจ้ายังเยาว์ แต่ถึงกระนั้น พวกเขาก็เอาชนะข้าพเจ้าไม่ได้
交叉引用
- Psalms 118:13 - You pushed me back hard, to make me fall, but Yahweh helped me.
- Psalms 34:19 - Many are the afflictions of the righteous, but Yahweh delivers him out of them all.
- Job 5:19 - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
- John 16:33 - I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
- Psalms 125:1 - Those who trust in Yahweh are as Mount Zion, which can’t be moved, but remains forever.
- Psalms 42:1 - As the deer pants for the water brooks, so my soul pants after you, God.
- Romans 8:35 - Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
- Romans 8:36 - Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
- Romans 8:37 - No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
- Romans 8:38 - For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
- Romans 8:39 - nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
- Revelation 12:8 - They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
- 2 Corinthians 4:8 - We are pressed on every side, yet not crushed; perplexed, yet not to despair;
- 2 Corinthians 4:9 - pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;
- Matthew 16:18 - I also tell you that you are Peter, and on this rock I will build my assembly, and the gates of Hades will not prevail against it.