Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:2 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 新标点和合本 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 当代译本 - 我思绪烦乱,日夜忧伤要到何时呢? 我的仇敌占尽上风要到何时呢?
  • 圣经新译本 - 我心里筹算不安,内心终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌胜过我,要到几时呢?
  • 中文标准译本 - 我灵里满是思虑、心中整日悲哀, 要到什么时候呢? 我的仇敌高高在我之上, 要到什么时候呢?
  • 现代标点和合本 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • New International Version - How long must I wrestle with my thoughts and day after day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me?
  • New International Reader's Version - How long must I struggle with my thoughts? How long must my heart be sad day after day? How long will my enemies keep winning the battle over me?
  • English Standard Version - How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me?
  • New Living Translation - How long must I struggle with anguish in my soul, with sorrow in my heart every day? How long will my enemy have the upper hand?
  • Christian Standard Bible - How long will I store up anxious concerns within me, agony in my mind every day? How long will my enemy dominate me?
  • New American Standard Bible - How long am I to feel anxious in my soul, With grief in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me?
  • New King James Version - How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?
  • Amplified Bible - How long must I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart day after day? How long will my enemy exalt himself and triumph over me?
  • American Standard Version - How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?
  • King James Version - How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
  • New English Translation - How long must I worry, and suffer in broad daylight? How long will my enemy gloat over me?
  • World English Bible - How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me?
  • 新標點和合本 - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 我思緒煩亂,日夜憂傷要到何時呢? 我的仇敵佔盡上風要到何時呢?
  • 聖經新譯本 - 我心裡籌算不安,內心終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵勝過我,要到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 我把苦痛放在自己身上 , 心裏終日愁苦,要到幾時呢? 我仇敵趾高氣揚地向着我、 要到幾時呢?
  • 中文標準譯本 - 我靈裡滿是思慮、心中整日悲哀, 要到什麼時候呢? 我的仇敵高高在我之上, 要到什麼時候呢?
  • 現代標點和合本 - 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 我心籌畫、日日憂戚、將至何時、吾敵高越乎我、伊於胡底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中籌畫、終日憂慮、將至何時、我仇敵自高欺壓我、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟天主兮。盍其有極。棄我如遺兮。慈顏恆匿。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo he de estar angustiado y he de sufrir cada día en mi corazón? ¿Hasta cuándo el enemigo me seguirá dominando?
  • 현대인의 성경 - 내가 언제까지 번민하며 하루 종일 슬퍼해야 합니까? 언제까지 내 원수들이 나를 이기겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
  • Восточный перевод - Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, ô Eternel ? ╵M’oublieras-tu sans cesse ? Jusques à quand ╵seras-tu loin de moi ?
  • リビングバイブル - いつまで日々つきまとう苦悩に 耐えなければならないのでしょう。 いつまで敵が私に勝ち続けるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Até quando terei inquietações e tristeza no coração dia após dia? Até quando o meu inimigo triunfará sobre mim?
  • Hoffnung für alle - Herr, wie lange wirst du mich noch vergessen, wie lange hältst du dich vor mir verborgen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bao lâu con còn lo lắng buồn phiền, và sao hằng ngày lòng con buồn thảm? Đến bao giờ kẻ thù thôi lấn lướt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ต้องครุ่นคิดกลัดกลุ้ม ต้องร้าวรานใจอยู่วันแล้ววันเล่าไปอีกนานเพียงใด? ศัตรูจะชนะข้าพระองค์อีกนานสักเท่าใดหนอ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​ฝ่าย​จิต​วิญญาณ และ​เศร้า​ใจ​ทุก​วัน​ไป​นาน​เพียง​ไร ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ยกย่อง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า​นาน​เพียง​ไร
交叉引用
  • 傳道書 5:17 - 畢生蒙昧、多病多愁。
  • 詩篇 77:2 - 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
  • 詩篇 77:3 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 詩篇 77:4 - 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、
  • 詩篇 77:5 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 詩篇 77:6 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 詩篇 77:7 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 詩篇 77:8 - 靳其仁慈、弗踐其應許兮、
  • 詩篇 77:9 - 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。
  • 詩篇 77:10 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 詩篇 77:11 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
  • 詩篇 77:12 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
  • 路加福音 22:53 - 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
  • 詩篇 142:4 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 詩篇 142:6 - 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮。
  • 詩篇 142:7 - 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
  • 撒母耳記上 18:29 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 約伯記 10:15 - 我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 詩篇 123:3 - 耶和華兮我為人藐視、亦已太甚、人享安居、常加凌侮、驕泰者流、亦虐遇余、願爾矜憫余、矜恤余兮。
  • 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 腓立比書 2:27 - 彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
  • 尼希米記 2:2 - 王問曰、爾不患疾、何以不豫色、必爾中心憤懣。是時我甚恐、
  • 耶利米哀歌 1:9 - 其衣污衊、不念厥終、故遭非常之傾圮、而慰藉無人兮、彼曰、敵加困苦、望耶和華眷顧兮。
  • 詩篇 9:6 - 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
  • 耶利米書 45:3 - 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 箴言 15:13 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 撒母耳記上 24:19 - 人獲敵而釋之安然以歸、詎有斯事乎。願耶和華、緣爾今所為、報爾以善。
  • 約伯記 7:12 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 約伯記 7:13 - 我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、
  • 約伯記 7:14 - 則爾又托噩夢以恐我、垂異象以懼我。
  • 約伯記 7:15 - 願棄此微軀而就死地。
  • 詩篇 94:18 - 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、
  • 詩篇 94:19 - 余懷憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、
  • 約伯記 9:19 - 欲以力爭、彼力過我、欲以理諭、誰為折中。
  • 約伯記 9:20 - 如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。
  • 約伯記 9:21 - 如伐己長、是不知量也、平生所為、不堪自問。
  • 詩篇 42:4 - 惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
  • 詩篇 38:17 - 予幾隕越、懷憂靡已兮、
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
  • 詩篇 44:14 - 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
  • 詩篇 44:15 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 詩篇 42:9 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 詩篇 42:10 - 仇讐傷予、害同折骨兮、彼恆侮予曰、爾之上帝安在兮。
  • 詩篇 74:10 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 詩篇 22:7 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 詩篇 22:8 - 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
  • 詩篇 143:3 - 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
  • 詩篇 143:4 - 故我膽喪兮、我魂失兮、
  • 約翰福音 16:6 - 因我言此、爾心殷憂、
  • 詩篇 8:2 - 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。
  • 約伯記 23:8 - 乃趨之於前、而彼不見、索之於後、而彼不在、
  • 約伯記 23:9 - 意其匿於左、而不能遇、意其隱於右、而不克覯。
  • 約伯記 23:10 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 約伯記 9:27 - 如我自謂。必泯怨尤、改憂色而作歡容、
  • 約伯記 9:28 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
  • 耶利米書 15:18 - 予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 詩篇 7:5 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 詩篇 7:2 - 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
  • 詩篇 10:18 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
  • 詩篇 31:18 - 彼偽為者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。
  • 詩篇 17:9 - 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、
  • 耶利米書 8:18 - 先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
  • 以斯帖記 7:6 - 后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 彌迦書 7:8 - 我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
  • 彌迦書 7:9 - 我獲罪於耶和華、雖受撲責、不敢疾怨、待彼伸我之冤、導我入於光明、則彼之仁義以彰、
  • 彌迦書 7:10 - 我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 敵人自詡、余憂思之不已兮、心懸慮而何底兮。
  • 新标点和合本 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 当代译本 - 我思绪烦乱,日夜忧伤要到何时呢? 我的仇敌占尽上风要到何时呢?
  • 圣经新译本 - 我心里筹算不安,内心终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌胜过我,要到几时呢?
  • 中文标准译本 - 我灵里满是思虑、心中整日悲哀, 要到什么时候呢? 我的仇敌高高在我之上, 要到什么时候呢?
  • 现代标点和合本 - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • 和合本(拼音版) - 我心里筹算,终日愁苦,要到几时呢? 我的仇敌升高压制我,要到几时呢?
  • New International Version - How long must I wrestle with my thoughts and day after day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me?
  • New International Reader's Version - How long must I struggle with my thoughts? How long must my heart be sad day after day? How long will my enemies keep winning the battle over me?
  • English Standard Version - How long must I take counsel in my soul and have sorrow in my heart all the day? How long shall my enemy be exalted over me?
  • New Living Translation - How long must I struggle with anguish in my soul, with sorrow in my heart every day? How long will my enemy have the upper hand?
  • Christian Standard Bible - How long will I store up anxious concerns within me, agony in my mind every day? How long will my enemy dominate me?
  • New American Standard Bible - How long am I to feel anxious in my soul, With grief in my heart all the day? How long will my enemy be exalted over me?
  • New King James Version - How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart daily? How long will my enemy be exalted over me?
  • Amplified Bible - How long must I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart day after day? How long will my enemy exalt himself and triumph over me?
  • American Standard Version - How long shall I take counsel in my soul, Having sorrow in my heart all the day? How long shall mine enemy be exalted over me?
  • King James Version - How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
  • New English Translation - How long must I worry, and suffer in broad daylight? How long will my enemy gloat over me?
  • World English Bible - How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart every day? How long shall my enemy triumph over me?
  • 新標點和合本 - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我心裏籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 當代譯本 - 我思緒煩亂,日夜憂傷要到何時呢? 我的仇敵佔盡上風要到何時呢?
  • 聖經新譯本 - 我心裡籌算不安,內心終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵勝過我,要到幾時呢?
  • 呂振中譯本 - 我把苦痛放在自己身上 , 心裏終日愁苦,要到幾時呢? 我仇敵趾高氣揚地向着我、 要到幾時呢?
  • 中文標準譯本 - 我靈裡滿是思慮、心中整日悲哀, 要到什麼時候呢? 我的仇敵高高在我之上, 要到什麼時候呢?
  • 現代標點和合本 - 我心裡籌算,終日愁苦,要到幾時呢? 我的仇敵升高壓制我,要到幾時呢?
  • 文理和合譯本 - 我心籌畫、日日憂戚、將至何時、吾敵高越乎我、伊於胡底兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我心中籌畫、終日憂慮、將至何時、我仇敵自高欺壓我、將至何時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吁嗟天主兮。盍其有極。棄我如遺兮。慈顏恆匿。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo he de estar angustiado y he de sufrir cada día en mi corazón? ¿Hasta cuándo el enemigo me seguirá dominando?
  • 현대인의 성경 - 내가 언제까지 번민하며 하루 종일 슬퍼해야 합니까? 언제까지 내 원수들이 나를 이기겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Господь взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Бога.
  • Восточный перевод - Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный взирает с небес на людей, чтобы увидеть, есть ли понимающий, ищущий Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand, ô Eternel ? ╵M’oublieras-tu sans cesse ? Jusques à quand ╵seras-tu loin de moi ?
  • リビングバイブル - いつまで日々つきまとう苦悩に 耐えなければならないのでしょう。 いつまで敵が私に勝ち続けるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Até quando terei inquietações e tristeza no coração dia após dia? Até quando o meu inimigo triunfará sobre mim?
  • Hoffnung für alle - Herr, wie lange wirst du mich noch vergessen, wie lange hältst du dich vor mir verborgen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bao lâu con còn lo lắng buồn phiền, và sao hằng ngày lòng con buồn thảm? Đến bao giờ kẻ thù thôi lấn lướt?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ต้องครุ่นคิดกลัดกลุ้ม ต้องร้าวรานใจอยู่วันแล้ววันเล่าไปอีกนานเพียงใด? ศัตรูจะชนะข้าพระองค์อีกนานสักเท่าใดหนอ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ต้อง​ทน​ต่อ​ความ​เจ็บ​ปวด​ฝ่าย​จิต​วิญญาณ และ​เศร้า​ใจ​ทุก​วัน​ไป​นาน​เพียง​ไร ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​ถูก​ยกย่อง​เกิน​กว่า​ข้าพเจ้า​นาน​เพียง​ไร
  • 傳道書 5:17 - 畢生蒙昧、多病多愁。
  • 詩篇 77:2 - 余遭難求主、雖至中夜、舉手不息、不敢稍以自慰兮、
  • 詩篇 77:3 - 余也追思上帝、昔日救我、今也不然、彌懷殷憂、念及往事、更喪厥膽兮、
  • 詩篇 77:4 - 因爾譴責、弗能偃息、遘此重艱、難以啟齒兮、
  • 詩篇 77:5 - 余回憶前時、追維陳跡、
  • 詩篇 77:6 - 夤夜謳歌、今也中心存想、以神察理、何不如昔兮、
  • 詩篇 77:7 - 主豈永棄我躬、不復加以矜憫、
  • 詩篇 77:8 - 靳其仁慈、弗踐其應許兮、
  • 詩篇 77:9 - 上帝詎忘其恩澤、絕其哀矜、而懷震怒兮。
  • 詩篇 77:10 - 予也返躬自思、知頃所言、反以自害兮、至上之主、在昔所為、余必思維兮、
  • 詩篇 77:11 - 耶和華兮、余稽古昔、念爾異跡、
  • 詩篇 77:12 - 默想爾經綸、仰望爾作為兮、
  • 路加福音 22:53 - 我日偕爾在殿、爾不執我、今乃爾曹之時、冥冥之勢矣、○
  • 詩篇 142:4 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
  • 詩篇 142:5 - 耶和華兮、我呼籲爾、爾範衛余、我之在世、惟爾是望兮、
  • 詩篇 142:6 - 我遘災特甚、爾聽我祈、敵強我弱、爾其拯余兮。
  • 詩篇 142:7 - 爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
  • 撒母耳記上 18:29 - 故懼之愈甚、恆為其敵。
  • 約伯記 10:15 - 我若作惡、固足以召禍、若我為善、不得以自詡、我遭患難、不勝愧恥。
  • 詩篇 123:3 - 耶和華兮我為人藐視、亦已太甚、人享安居、常加凌侮、驕泰者流、亦虐遇余、願爾矜憫余、矜恤余兮。
  • 詩篇 116:3 - 死亡之羈緤、拘攣予兮、幽冥之困苦、纏繞予兮、我遭患難、不勝危急兮、
  • 腓立比書 2:27 - 彼疾瀕死、惟上帝矜恤之、亦矜恤我、使我無復憂、
  • 尼希米記 2:2 - 王問曰、爾不患疾、何以不豫色、必爾中心憤懣。是時我甚恐、
  • 耶利米哀歌 1:9 - 其衣污衊、不念厥終、故遭非常之傾圮、而慰藉無人兮、彼曰、敵加困苦、望耶和華眷顧兮。
  • 詩篇 9:6 - 敵人永亡兮、圮其邑墻兮、不揚厥名兮。
  • 耶利米書 45:3 - 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。
  • 箴言 15:13 - 心樂則愉愉、心憂則戚戚。
  • 撒母耳記上 24:19 - 人獲敵而釋之安然以歸、詎有斯事乎。願耶和華、緣爾今所為、報爾以善。
  • 約伯記 7:12 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 約伯記 7:13 - 我如曰、登斯榻可得慰、寢於床可解憂、
  • 約伯記 7:14 - 則爾又托噩夢以恐我、垂異象以懼我。
  • 約伯記 7:15 - 願棄此微軀而就死地。
  • 詩篇 94:18 - 耶和華兮、昔予惟恐隕越、爾乃施恩、輔翼予兮、
  • 詩篇 94:19 - 余懷憧擾、爾慰藉予、悅我心曲兮、
  • 約伯記 9:19 - 欲以力爭、彼力過我、欲以理諭、誰為折中。
  • 約伯記 9:20 - 如稱己義、則不義矣。如言己善、則不善矣。
  • 約伯記 9:21 - 如伐己長、是不知量也、平生所為、不堪自問。
  • 詩篇 42:4 - 惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
  • 馬太福音 26:38 - 耶穌曰、我心甚憂、瀕死矣、爾居此、同我儆醒、
  • 詩篇 38:17 - 予幾隕越、懷憂靡已兮、
  • 詩篇 74:18 - 耶和華兮、敵人謗讟、頑囂之流、不崇爾名、爾其鑒之兮、
  • 羅馬書 9:2 - 我有大憂、痛心不已、
  • 詩篇 44:14 - 異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
  • 詩篇 44:15 - 予聞仇敵欺侮予、凌辱予、終日愧恥、自蒙厥面兮、
  • 詩篇 42:9 - 曰、我之上帝、如我岡巒、何遺我兮、何為敵人虐我、使予殷憂兮、
  • 詩篇 42:10 - 仇讐傷予、害同折骨兮、彼恆侮予曰、爾之上帝安在兮。
  • 詩篇 74:10 - 上帝兮、維彼敵人、詆譭我儕、謗讟爾名、不識何時可息兮。
  • 詩篇 22:7 - 見予之人、必加戲笑、張吻而搖首曰、
  • 詩篇 22:8 - 彼恃耶和華、若耶和華悅之、今必見拯。
  • 詩篇 143:3 - 維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
  • 詩篇 143:4 - 故我膽喪兮、我魂失兮、
  • 約翰福音 16:6 - 因我言此、爾心殷憂、
  • 詩篇 8:2 - 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。
  • 約伯記 23:8 - 乃趨之於前、而彼不見、索之於後、而彼不在、
  • 約伯記 23:9 - 意其匿於左、而不能遇、意其隱於右、而不克覯。
  • 約伯記 23:10 - 我之行為、彼所鑒察、見試之後、若金之經煆煉。
  • 約伯記 9:27 - 如我自謂。必泯怨尤、改憂色而作歡容、
  • 約伯記 9:28 - 然患難猶在、懼心未釋、吾知主必不以我為無辜。
  • 耶利米書 15:18 - 予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 詩篇 7:5 - 任敵蹂躪窘逐、沒世而名泯漠。
  • 詩篇 7:2 - 恐彼若獅、分裂百體兮、斷傷四肢、欲援手兮靡所施。
  • 詩篇 10:18 - 為孤獨貧乏雪其冤、不使被逐於斯境兮。
  • 詩篇 31:18 - 彼偽為者言誕妄、行矜誇、欲害義人兮、當令其緘默兮。
  • 詩篇 17:9 - 勿受惡人之虐遇兮、勿遭勁敵之環攻、
  • 耶利米書 8:18 - 先知曰、我欲解憂、反喪厥膽、
  • 以斯帖記 7:6 - 后曰、敵非他、哈曼是也。哈曼於王及后前、不勝股栗。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 郇民屢犯、耶和華責之兮、敵人亨通、挾制邑民、虜其赤子兮。
  • 彌迦書 7:8 - 我雖隕越、必復振興、我雖居暗域、耶和華必賜光明、故予寇仇、毋庸欣喜、
  • 彌迦書 7:9 - 我獲罪於耶和華、雖受撲責、不敢疾怨、待彼伸我之冤、導我入於光明、則彼之仁義以彰、
  • 彌迦書 7:10 - 我敵見之、含羞抱愧、昔彼問我云、爾之上帝耶和華安在、今遭蹂躪、若衢路之泥、我目睹之。
圣经
资源
计划
奉献