逐节对照
- 当代译本 - 免得我的仇敌说:“我们战胜了他!” 免得敌人因我败落而欢喜。
- 新标点和合本 - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 免得我的仇敌说“我胜了他”; 免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
- 圣经新译本 - 免得我的仇敌说:“我胜过了他”; 免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。
- 中文标准译本 - 免得我的仇敌说“我胜过了他”; 免得我的敌人在我动摇时快乐。
- 现代标点和合本 - 免得我的仇敌说“我胜了他”, 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
- 和合本(拼音版) - 免得我的仇敌说:“我胜了他”; 免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
- New International Version - and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall.
- New International Reader's Version - Then my enemies will say, “We have beaten him.” They will be filled with joy when I die.
- English Standard Version - lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken.
- New Living Translation - Don’t let my enemies gloat, saying, “We have defeated him!” Don’t let them rejoice at my downfall.
- Christian Standard Bible - My enemy will say, “I have triumphed over him,” and my foes will rejoice because I am shaken.
- New American Standard Bible - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
- New King James Version - Lest my enemy say, “I have prevailed against him”; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.
- Amplified Bible - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
- American Standard Version - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
- King James Version - Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
- New English Translation - Then my enemy will say, “I have defeated him!” Then my foes will rejoice because I am upended.
- World English Bible - lest my enemy say, “I have prevailed against him;” lest my adversaries rejoice when I fall.
- 新標點和合本 - 免得我的仇敵說:我勝了他; 免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 免得我的仇敵說「我勝了他」; 免得我的敵人在我動搖的時候喜樂。
- 當代譯本 - 免得我的仇敵說:「我們戰勝了他!」 免得敵人因我敗落而歡喜。
- 聖經新譯本 - 免得我的仇敵說:“我勝過了他”; 免得我跌倒的時候我的敵人就歡呼。
- 呂振中譯本 - 免得我的仇敵說:『我勝了他』, 免得 我的敵人因我搖動而快樂。
- 中文標準譯本 - 免得我的仇敵說「我勝過了他」; 免得我的敵人在我動搖時快樂。
- 現代標點和合本 - 免得我的仇敵說「我勝了他」, 免得我的敵人在我搖動的時候喜樂。
- 文理和合譯本 - 免我仇曰、予已勝之、免敵見余顚躓、而欣喜兮、
- 文理委辦譯本 - 恐敵人獲勝而自雄兮、見余傾跌而竊喜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 免我仇人云、我已勝之、免我敵人樂我傾跌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主其垂青兮。應我之求。賜光明於吾目兮。庶免昏睡而長休。
- Nueva Versión Internacional - así no dirá mi enemigo: «Lo he vencido»; así mi adversario no se alegrará de mi caída.
- 현대인의 성경 - 내 원수들이 “우리가 너를 이겼다” 하고 말하지 못하게 하소서. 그들이 내가 넘어진 것을 기뻐하지 못하게 하소서.
- Новый Русский Перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Господа не призывает?
- Восточный перевод - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает Мой народ, как хлеб, и Вечного не призывает?
- La Bible du Semeur 2015 - Regarde, Eternel mon Dieu, réponds-moi, viens réparer mes forces, sinon je m’endors dans la mort.
- リビングバイブル - 敵に、「あの者を倒した」と言わせないでください。 私が倒れたと言って、 彼らがほくそ笑んだりしませんように。
- Nova Versão Internacional - os meus inimigos dirão: “Eu o venci”, e os meus adversários festejarão o meu fracasso.
- Hoffnung für alle - Herr, mein Gott, wende dich mir zu und antworte mir! Lass mich wieder froh werden und neuen Mut gewinnen, sonst bin ich dem Tod geweiht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻo kẻ thù con nói: “Ta đã thắng rồi!” Cũng xin đừng để chúng vui mừng khi con ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และศัตรูของข้าพระองค์จะกล่าวว่า “เราชนะเขาแล้ว” และปฏิปักษ์ของข้าพระองค์จะดีใจเมื่อข้าพระองค์ล้มลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เกรงว่าศัตรูจะพูดว่า “เรามีชัยชนะเหนือเขาแล้ว” และพวกปรปักษ์ก็จะยินดีเมื่อข้าพเจ้าหวั่นไหว
交叉引用
- 诗篇 35:25 - 别让他们说: “哈哈,我们如愿以偿了!” 别让他们说: “我们除掉他了!”
- 诗篇 62:2 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
- 诗篇 112:6 - 义人必永不动摇, 他必永得眷顾。
- 诗篇 35:19 - 求你不要让无故攻击我的人幸灾乐祸, 不要让无故恨我的人向我轻蔑地挤眼。
- 诗篇 121:1 - 我举目观看群山, 我的帮助从哪里来?
- 诗篇 121:2 - 我的帮助来自创造天地的耶和华。
- 诗篇 121:3 - 祂必不让你滑倒, 保护你的不会打盹。
- 诗篇 55:22 - 把你的重担卸给耶和华, 祂必扶持你。 祂绝不让义人跌倒。
- 诗篇 9:19 - 耶和华啊,求你起来, 别让世人向你夸胜, 愿你审判列邦。
- 耶利米哀歌 1:16 - “我为此哭泣, 泪流满面, 却无人安慰、鼓励我。 我的儿女凄凉孤苦, 因为仇敌已经得胜。”
- 诗篇 10:11 - 他们自言自语:“上帝忘记了, 祂掩面不理,永不察看!”
- 以西结书 35:12 - 那时,你必知道我耶和华听见了你毁谤以色列山岭的一切话,你说,这些山岭荒废了,归我们吞并了。
- 以西结书 35:13 - 你妄自尊大,肆意毁谤我,我都听见了。
- 以西结书 35:14 - 主耶和华这样说:普天下欢乐的时候,我要使你荒凉。
- 以西结书 35:15 - 你既因以色列家的产业荒凉而幸灾乐祸,我要让你遭受同样的下场。西珥山啊,你和整个以东都要荒凉。这样,你们就知道我是耶和华。’”
- 约书亚记 7:9 - 迦南人和这一带的人听到这消息以后,必从四面八方来围攻我们,将我们从地上斩尽杀绝。那时候,你的大名怎么办呢?”
- 诗篇 38:16 - 我曾求告你, 别让他们幸灾乐祸, 在我失脚时沾沾自喜。
- 诗篇 62:6 - 唯有祂才是我的磐石, 我的拯救,我的堡垒, 我必不致动摇。
- 箴言 12:3 - 人不能靠恶行坚立自己, 义人的根基却不会动摇。
- 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
- 诗篇 25:2 - 我的上帝啊,我信靠你, 求你不要叫我蒙羞, 不要让我的仇敌向我夸胜。