逐节对照
- World English Bible - Arise, Yahweh, into your resting place, you, and the ark of your strength.
- 新标点和合本 - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你兴起, 与你有能力的约柜同入安歇之所!
- 当代译本 - 耶和华啊, 求你起来和你大能的约柜一同进入安息之所。
- 圣经新译本 - 耶和华啊,求你起来, 求你和你有能力的 约柜同入安息的居所。
- 中文标准译本 - 耶和华啊,求你起来, 与你大能的约柜同入安息之所!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你兴起, 和你有能力的约柜同入安息之所。
- New International Version - ‘Arise, Lord, and come to your resting place, you and the ark of your might.
- New International Reader's Version - ‘Lord, rise up and come to your resting place. Come in together with the ark. It’s the sign of your power.
- English Standard Version - Arise, O Lord, and go to your resting place, you and the ark of your might.
- New Living Translation - Arise, O Lord, and enter your resting place, along with the Ark, the symbol of your power.
- The Message - Up, God, enjoy your new place of quiet repose, you and your mighty covenant ark; Get your priests all dressed up in justice; prompt your worshipers to sing this prayer: “Honor your servant David; don’t disdain your anointed one.”
- Christian Standard Bible - Rise up, Lord, come to your resting place, you and your powerful ark.
- New American Standard Bible - Arise, Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
- New King James Version - Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark of Your strength.
- Amplified Bible - Arise, O Lord, to Your resting place, You and the ark [the symbol] of Your strength.
- American Standard Version - Arise, O Jehovah, into thy resting-place; Thou, and the ark of thy strength.
- King James Version - Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.
- New English Translation - Ascend, O Lord, to your resting place, you and the ark of your strength!
- 新標點和合本 - 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你興起, 與你有能力的約櫃同入安歇之所!
- 當代譯本 - 耶和華啊, 求你起來和你大能的約櫃一同進入安息之所。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊,求你起來, 求你和你有能力的 約櫃同入安息的居所。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,求你起來, 你和你那有能力的 約 櫃同入安居所;
- 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你起來, 與你大能的約櫃同入安息之所!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你興起, 和你有能力的約櫃同入安息之所。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、尚其興起、與爾力之約匱、同入安居之所兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、勃然而興、使尊榮之法匱、安置有所兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主興起、與主之榮耀法匱同入聖所、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 求主興起。移爾駐蹕。俾爾及櫃。俱得安息。
- Nueva Versión Internacional - Levántate, Señor; ven a tu lugar de reposo, tú y tu arca poderosa.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 일어나셔서 주의 능력의 상징인 법궤와 함께 주의 성소로 들어가소서.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, Eternel, ╵et viens au lieu de repos qui t’est destiné ! Oh ! viens avec le coffre de l’alliance ╵d’où rayonne ta force !
- リビングバイブル - ああ主よ、どうぞ立ち上がって、 御力の象徴である箱とともに、神殿にお入りください。
- Nova Versão Internacional - Levanta-te, Senhor, e vem para o teu lugar de descanso, tu e a arca onde está o teu poder.
- Hoffnung für alle - Herr, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu! Xin vào nơi an nghỉ Ngài, cùng với Hòm Giao Ước, biểu hiệu quyền năng của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงลุกขึ้นและเสด็จมายังที่ประทับของพระองค์เถิด ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาแห่งฤทธานุภาพของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ได้โปรดลุกขึ้นเถิด โอ พระผู้เป็นเจ้า และไปยังที่พักของพระองค์ ทั้งพระองค์และหีบพันธสัญญาอันมีอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- Numbers 10:35 - When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
- Numbers 10:36 - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
- Psalms 68:1 - Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
- Psalms 78:61 - and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
- 2 Chronicles 6:41 - “Now therefore arise, Yahweh God, into your resting place, you, and the ark of your strength. Let your priests, Yahweh God, be clothed with salvation, and let your saints rejoice in goodness.
- 2 Chronicles 6:42 - “Yahweh God, don’t turn away the face of your anointed. Remember your loving kindnesses to David your servant.”