逐节对照
- 中文標準譯本 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
- 新标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
- 当代译本 - 愿创造天地的耶和华从锡安赐福给你们!
- 圣经新译本 - 愿造天地的耶和华, 从 锡安赐福给你们。
- 中文标准译本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安祝福你们!
- 现代标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
- 和合本(拼音版) - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们。
- New International Version - May the Lord bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth.
- New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.
- English Standard Version - May the Lord bless you from Zion, he who made heaven and earth!
- New Living Translation - May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
- Christian Standard Bible - May the Lord, Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
- New American Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
- New King James Version - The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion!
- Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
- American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.
- King James Version - The Lord that made heaven and earth bless thee out of Zion.
- New English Translation - May the Lord, the Creator of heaven and earth, bless you from Zion!
- World English Bible - May Yahweh bless you from Zion, even he who made heaven and earth.
- 新標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
- 當代譯本 - 願創造天地的耶和華從錫安賜福給你們!
- 聖經新譯本 - 願造天地的耶和華, 從 錫安賜福給你們。
- 呂振中譯本 - 願那造天地的永恆主 從 錫安 賜福與你們。
- 現代標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
- 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、彼造天地兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、自彼郇邑、錫爾純嘏兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、由 郇 城降福於爾、
- Nueva Versión Internacional - Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅을 만드신 여호와께서 시온에서 너희에게 축복하시기 원하노라.
- Новый Русский Перевод - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это приятно,
- Восточный перевод - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
- La Bible du Semeur 2015 - Que de Sion ╵l’Eternel te bénisse, lui qui a fait le ciel ╵aussi bien que la terre.
- リビングバイブル - 天地をお造りになった主が、 シオンから あなたを祝福してくださいますように。
- Nova Versão Internacional - De Sião os abençoe o Senhor, que fez os céus e a terra!
- Hoffnung für alle - Dort auf dem Berg Zion wohnt der Herr, der Himmel und Erde gemacht hat. Er gebe dir seinen Segen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo trời đất, từ Si-ôn ban phước cho anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทรงอวยพรท่านจากศิโยน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้พระผู้เป็นเจ้าอวยพรท่านจากศิโยน พระองค์เป็นผู้สร้างสวรรค์และแผ่นดินโลก
交叉引用
- 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
- 詩篇 146:6 - 造諸天、大地、海洋和其中一切的那一位, 他必持守信實,直到永遠。
- 詩篇 14:7 - 但願以色列的救恩來自錫安! 耶和華使他被擄的子民回歸 的時候, 願雅各快樂,願以色列歡喜!
- 羅馬書 11:26 - 以色列全家才會得救,正如經上所記: 「一位拯救者將從錫安而來, 他要從雅各除去不敬神的心,
- 詩篇 20:2 - 願他從聖所給予你幫助, 願他從錫安扶持你;
- 詩篇 135:21 - 從錫安來的耶和華, 就是安居在耶路撒冷的那一位, 是當受頌讚的! 哈利路亞!
- 詩篇 110:2 - 耶和華將從錫安把你的權杖伸出; 你當在你的仇敵中執掌大權!
- 詩篇 124:8 - 我們的幫助在於造天地之耶和華的名!
- 詩篇 128:5 - 願耶和華從錫安祝福你! 願你一生一世都看到耶路撒冷的美福!