Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
134:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们。
  • 新标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
  • 当代译本 - 愿创造天地的耶和华从锡安赐福给你们!
  • 圣经新译本 - 愿造天地的耶和华, 从 锡安赐福给你们。
  • 中文标准译本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安祝福你们!
  • 现代标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
  • New International Version - May the Lord bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - May the Lord bless you from Zion, he who made heaven and earth!
  • New Living Translation - May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - May the Lord, Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
  • New American Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
  • New King James Version - The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion!
  • Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.
  • King James Version - The Lord that made heaven and earth bless thee out of Zion.
  • New English Translation - May the Lord, the Creator of heaven and earth, bless you from Zion!
  • World English Bible - May Yahweh bless you from Zion, even he who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
  • 當代譯本 - 願創造天地的耶和華從錫安賜福給你們!
  • 聖經新譯本 - 願造天地的耶和華, 從 錫安賜福給你們。
  • 呂振中譯本 - 願那造天地的永恆主 從 錫安 賜福與你們。
  • 中文標準譯本 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
  • 現代標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、彼造天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、自彼郇邑、錫爾純嘏兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、由 郇 城降福於爾、
  • Nueva Versión Internacional - Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅을 만드신 여호와께서 시온에서 너희에게 축복하시기 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это приятно,
  • Восточный перевод - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que de Sion ╵l’Eternel te bénisse, lui qui a fait le ciel ╵aussi bien que la terre.
  • リビングバイブル - 天地をお造りになった主が、 シオンから あなたを祝福してくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - De Sião os abençoe o Senhor, que fez os céus e a terra!
  • Hoffnung für alle - Dort auf dem Berg Zion wohnt der Herr, der Himmel und Erde gemacht hat. Er gebe dir seinen Segen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo trời đất, từ Si-ôn ban phước cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทรงอวยพรท่านจากศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​จาก​ศิโยน พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
  • 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实,直到永远。
  • 诗篇 14:7 - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 耶和华救回他被掳的子民。 那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 诗篇 20:2 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你。
  • 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的耶和华, 该从锡安受称颂。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 诗篇 124:8 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们。
  • 新标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿造天地的耶和华 从锡安赐福给你们!
  • 当代译本 - 愿创造天地的耶和华从锡安赐福给你们!
  • 圣经新译本 - 愿造天地的耶和华, 从 锡安赐福给你们。
  • 中文标准译本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安祝福你们!
  • 现代标点和合本 - 愿造天地的耶和华, 从锡安赐福给你们!
  • New International Version - May the Lord bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth.
  • New International Reader's Version - May the Lord bless you from Zion. He is the Maker of heaven and earth.
  • English Standard Version - May the Lord bless you from Zion, he who made heaven and earth!
  • New Living Translation - May the Lord, who made heaven and earth, bless you from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - May the Lord, Maker of heaven and earth, bless you from Zion.
  • New American Standard Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
  • New King James Version - The Lord who made heaven and earth Bless you from Zion!
  • Amplified Bible - May the Lord bless you from Zion, He who made heaven and earth.
  • American Standard Version - Jehovah bless thee out of Zion; Even he that made heaven and earth.
  • King James Version - The Lord that made heaven and earth bless thee out of Zion.
  • New English Translation - May the Lord, the Creator of heaven and earth, bless you from Zion!
  • World English Bible - May Yahweh bless you from Zion, even he who made heaven and earth.
  • 新標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願造天地的耶和華 從錫安賜福給你們!
  • 當代譯本 - 願創造天地的耶和華從錫安賜福給你們!
  • 聖經新譯本 - 願造天地的耶和華, 從 錫安賜福給你們。
  • 呂振中譯本 - 願那造天地的永恆主 從 錫安 賜福與你們。
  • 中文標準譯本 - 願造天地的耶和華, 從錫安祝福你們!
  • 現代標點和合本 - 願造天地的耶和華, 從錫安賜福給你們!
  • 文理和合譯本 - 願耶和華由郇錫嘏於爾、彼造天地兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華造天地、自彼郇邑、錫爾純嘏兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟願創造天地之主、由 郇 城降福於爾、
  • Nueva Versión Internacional - Que desde Sión los bendiga el Señor, creador del cielo y de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 하늘과 땅을 만드신 여호와께서 시온에서 너희에게 축복하시기 원하노라.
  • Новый Русский Перевод - Хвалите Господа, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это приятно,
  • Восточный перевод - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвалите Вечного, потому что Он благ; пойте хвалу Его имени, потому что это сладостно,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que de Sion ╵l’Eternel te bénisse, lui qui a fait le ciel ╵aussi bien que la terre.
  • リビングバイブル - 天地をお造りになった主が、 シオンから あなたを祝福してくださいますように。
  • Nova Versão Internacional - De Sião os abençoe o Senhor, que fez os céus e a terra!
  • Hoffnung für alle - Dort auf dem Berg Zion wohnt der Herr, der Himmel und Erde gemacht hat. Er gebe dir seinen Segen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện Chúa Hằng Hữu, Đấng sáng tạo trời đất, từ Si-ôn ban phước cho anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทรงอวยพรท่านจากศิโยน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อวยพร​ท่าน​จาก​ศิโยน พระ​องค์​เป็น​ผู้​สร้าง​สวรรค์​และ​แผ่นดิน​โลก
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
  • 诗篇 146:6 - 耶和华造天、地、海和其中的万物, 他守诚实,直到永远。
  • 诗篇 14:7 - 但愿以色列的救恩从锡安而出, 耶和华救回他被掳的子民。 那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
  • 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
  • 诗篇 20:2 - 愿他从圣所救助你, 从锡安坚固你。
  • 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的耶和华, 该从锡安受称颂。 你们要赞美耶和华!
  • 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来, 你要在你仇敌中掌权。
  • 诗篇 124:8 - 我们得帮助, 是在乎倚靠造天地之耶和华的名。
  • 诗篇 128:5 - 愿耶和华从锡安赐福给你; 愿你一生一世看见耶路撒冷的好处。
圣经
资源
计划
奉献