Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
  • 新标点和合本 - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,
  • 当代译本 - 祂毁灭列国, 杀戮强大的君王:
  • 圣经新译本 - 他击杀了多国的民, 杀戮了强悍的王,
  • 中文标准译本 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 现代标点和合本 - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
  • 和合本(拼音版) - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
  • New International Version - He struck down many nations and killed mighty kings—
  • New International Reader's Version - He destroyed many nations. He killed mighty kings.
  • English Standard Version - who struck down many nations and killed mighty kings,
  • New Living Translation - He struck down great nations and slaughtered mighty kings—
  • New American Standard Bible - He struck many nations And brought death to mighty kings,
  • New King James Version - He defeated many nations And slew mighty kings—
  • Amplified Bible - Who struck many nations And killed mighty kings,
  • American Standard Version - Who smote many nations, And slew mighty kings,
  • King James Version - Who smote great nations, and slew mighty kings;
  • New English Translation - He defeated many nations, and killed mighty kings –
  • World English Bible - He struck many nations, and killed mighty kings,
  • 新標點和合本 - 他擊殺許多的民, 又殺戮大能的王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擊打許多國家, 殺戮大能的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他擊打許多國家, 殺戮大能的君王,
  • 當代譯本 - 祂毀滅列國, 殺戮強大的君王:
  • 聖經新譯本 - 他擊殺了多國的民, 殺戮了強悍的王,
  • 呂振中譯本 - 他擊殺了許多國的人, 殺戮了一大批的王:
  • 中文標準譯本 - 他擊敗許多的國家, 殺戮強盛的君王們,
  • 現代標點和合本 - 他擊殺許多的民, 又殺戮大能的王,
  • 文理和合譯本 - 擊多國、戮強王、
  • 文理委辦譯本 - 擊強國、戮大王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊多國、誅殺強大之君王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強國被痛擊。霸君受殲滅。
  • Nueva Versión Internacional - A muchas naciones las hirió de muerte; a reyes poderosos les quitó la vida:
  • 현대인의 성경 - 그가 많은 나라를 치시고 강한 왕들을 죽이셨으니
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто поразил первенцев Египта , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто поразил первенцев Египта, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто поразил первенцев Египта, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто поразил первенцев Египта, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a frappé ╵des peuples en grand nombre et qui a abattu ╵des souverains puissants :
  • リビングバイブル - 強い国々を滅ぼし、 負けを知らない王侯を殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que feriu muitas nações e matou reis poderosos:
  • Hoffnung für alle - Er besiegte viele Völker und ließ mächtige Könige umkommen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đánh hạ các dân tộc lớn và giết các vua hùng cường—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงห้ำหั่นชนชาติต่างๆ ทรงประหารกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ฆ่า​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย และ​สังหาร​หมู่​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ
交叉引用
  • Numbers 21:24 - Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • Psalms 44:2 - In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
  • Psalms 44:3 - For they did not take the land by their sword — their arm did not bring them victory — but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • Psalms 136:17 - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:18 - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:20 - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:21 - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:22 - an inheritance to Israel his servant. His faithful love endures forever.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
  • 新标点和合本 - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他击打许多国家, 杀戮大能的君王,
  • 当代译本 - 祂毁灭列国, 杀戮强大的君王:
  • 圣经新译本 - 他击杀了多国的民, 杀戮了强悍的王,
  • 中文标准译本 - 他击败许多的国家, 杀戮强盛的君王们,
  • 现代标点和合本 - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
  • 和合本(拼音版) - 他击杀许多的民, 又杀戮大能的王,
  • New International Version - He struck down many nations and killed mighty kings—
  • New International Reader's Version - He destroyed many nations. He killed mighty kings.
  • English Standard Version - who struck down many nations and killed mighty kings,
  • New Living Translation - He struck down great nations and slaughtered mighty kings—
  • New American Standard Bible - He struck many nations And brought death to mighty kings,
  • New King James Version - He defeated many nations And slew mighty kings—
  • Amplified Bible - Who struck many nations And killed mighty kings,
  • American Standard Version - Who smote many nations, And slew mighty kings,
  • King James Version - Who smote great nations, and slew mighty kings;
  • New English Translation - He defeated many nations, and killed mighty kings –
  • World English Bible - He struck many nations, and killed mighty kings,
  • 新標點和合本 - 他擊殺許多的民, 又殺戮大能的王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擊打許多國家, 殺戮大能的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他擊打許多國家, 殺戮大能的君王,
  • 當代譯本 - 祂毀滅列國, 殺戮強大的君王:
  • 聖經新譯本 - 他擊殺了多國的民, 殺戮了強悍的王,
  • 呂振中譯本 - 他擊殺了許多國的人, 殺戮了一大批的王:
  • 中文標準譯本 - 他擊敗許多的國家, 殺戮強盛的君王們,
  • 現代標點和合本 - 他擊殺許多的民, 又殺戮大能的王,
  • 文理和合譯本 - 擊多國、戮強王、
  • 文理委辦譯本 - 擊強國、戮大王兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻擊多國、誅殺強大之君王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 強國被痛擊。霸君受殲滅。
  • Nueva Versión Internacional - A muchas naciones las hirió de muerte; a reyes poderosos les quitó la vida:
  • 현대인의 성경 - 그가 많은 나라를 치시고 강한 왕들을 죽이셨으니
  • Новый Русский Перевод - Того, Кто поразил первенцев Египта , потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - Того, Кто поразил первенцев Египта, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто поразил первенцев Египта, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто поразил первенцев Египта, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui a frappé ╵des peuples en grand nombre et qui a abattu ╵des souverains puissants :
  • リビングバイブル - 強い国々を滅ぼし、 負けを知らない王侯を殺されました。
  • Nova Versão Internacional - Foi ele que feriu muitas nações e matou reis poderosos:
  • Hoffnung für alle - Er besiegte viele Völker und ließ mächtige Könige umkommen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài đánh hạ các dân tộc lớn và giết các vua hùng cường—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงห้ำหั่นชนชาติต่างๆ ทรงประหารกษัตริย์ผู้เกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เป็น​ผู้​ฆ่า​ประชา​ชาติ​มาก​หลาย และ​สังหาร​หมู่​กษัตริย์​ใจ​ฉกาจ
  • Numbers 21:24 - Israel struck him with the sword and took possession of his land from the Arnon to the Jabbok, but only up to the Ammonite border, because it was fortified.
  • Psalms 44:2 - In order to plant them, you displaced the nations by your hand; in order to settle them, you brought disaster on the peoples.
  • Psalms 44:3 - For they did not take the land by their sword — their arm did not bring them victory — but by your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable toward them.
  • Psalms 136:17 - He struck down great kings His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:18 - and slaughtered famous kings — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:19 - Sihon king of the Amorites His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:20 - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:21 - and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
  • Psalms 136:22 - an inheritance to Israel his servant. His faithful love endures forever.
圣经
资源
计划
奉献