逐节对照
- 新标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赏赐他们的地为业, 作为自己百姓以色列的产业。
- 当代译本 - 祂把这些国家的土地赐给祂的以色列子民, 作为他们的产业。
- 圣经新译本 - 他把他们的地 赐给了自己的子民 以色列作产业。
- 中文标准译本 - 并且他把他们的土地作为继业赐下, 就是给他子民以色列的继业。
- 现代标点和合本 - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
- 和合本(拼音版) - 将他们的地赏赐他的百姓以色列为业。
- New International Version - and he gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
- New International Reader's Version - He gave their land as a gift to his people Israel.
- English Standard Version - and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
- New Living Translation - He gave their land as an inheritance, a special possession to his people Israel.
- Christian Standard Bible - He gave their land as an inheritance, an inheritance to his people Israel.
- New American Standard Bible - And He gave their land as an inheritance, An inheritance to His people Israel.
- New King James Version - And gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
- Amplified Bible - And He gave their land as a heritage, A heritage to Israel His people.
- American Standard Version - And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
- King James Version - And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
- New English Translation - He gave their land as an inheritance, as an inheritance to Israel his people.
- World English Bible - and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
- 新標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他賞賜他們的地為業, 作為自己百姓以色列的產業。
- 當代譯本 - 祂把這些國家的土地賜給祂的以色列子民, 作為他們的產業。
- 聖經新譯本 - 他把他們的地 賜給了自己的子民 以色列作產業。
- 呂振中譯本 - 將他們的地作為產業, 給他人民 以色列 作產業。
- 中文標準譯本 - 並且他把他們的土地作為繼業賜下, 就是給他子民以色列的繼業。
- 現代標點和合本 - 將他們的地賞賜他的百姓以色列為業。
- 文理和合譯本 - 以其地為業、賜其民以色列兮、
- 文理委辦譯本 - 以其地賜選民以色列族為業兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 將其土地賞賜為業、即賞賜己民 以色列 為業、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗室既淪亡。疆域授吾族。
- Nueva Versión Internacional - Entregó sus tierras como herencia, ¡como herencia para su pueblo Israel!
- 현대인의 성경 - 그가 저들의 땅을 자기 백성 이스라엘에게 영원한 선물로 주셨다.
- Новый Русский Перевод - могучей дланью и простертой рукой, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - могучей и простёртой рукой, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il donna leurs territoires ╵en possession à Israël son peuple.
- リビングバイブル - 主は彼らの土地を、ご自分の民イスラエルに、 永遠の贈り物としてお与えくださいました。
- Nova Versão Internacional - e deu a terra deles como herança, como herança a Israel, o seu povo.
- Hoffnung für alle - Die Länder, über die sie geherrscht hatten, übergab er Israel, sein Volk bekam das ganze Gebiet als bleibenden Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban xứ họ cho Ít-ra-ên, cho dân Ngài làm cơ nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงยกดินแดนของพวกเขาให้เป็นกรรมสิทธิ์ ให้เป็นกรรมสิทธิ์ของอิสราเอลประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบผืนแผ่นดินของคนเหล่านั้นให้เป็นมรดก เป็นมรดกแก่คนของพระองค์คืออิสราเอล
交叉引用
- Joshua 11:23 - Joshua took the whole region. He did everything that God had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war.
- Psalms 44:1 - We’ve been hearing about this, God, all our lives. Our fathers told us the stories their fathers told them, How single-handedly you weeded out the godless from the fields and planted us, How you sent those people packing but gave us a fresh start. We didn’t fight for this land; we didn’t work for it—it was a gift! You gave it, smiling as you gave it, delighting as you gave it.
- Joshua 12:7 - And these are the kings of the land that Joshua and the People of Israel defeated in the country west of the Jordan, from Baal Gad in the Valley of Lebanon south to Mount Halak, which towers over Seir. Joshua gave this land to the tribes of Israel as a possession, according to their divisions: lands in the mountains, the western foothills, and the Arabah Valley, on the slopes, and in the wilderness and the Negev desert (lands on which Hittites, Amorites and Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites had lived). The kings were: The king of Jericho one The king of Ai (near Bethel) one The king of Jerusalem one The king of Hebron one The king of Jarmuth one The king of Lachish one The king of Eglon one The king of Gezer one The king of Debir one The king of Geder one The king of Hormah one The king of Arad one The king of Libnah one The king of Adullam one The king of Makkedah one The king of Bethel one The king of Tappuah one The king of Hepher one The king of Aphek one The king of Lasharon one The king of Madon one The king of Hazor one The king of Shimron Meron one The king of Acshaph one The king of Taanach one The king of Megiddo one The king of Kedesh one The king of Jokneam in Carmel one The king of Dor (Naphoth Dor) one The king of Goyim in Gilgal one The king of Tirzah one A total of thirty-one kings.
- Numbers 33:54 - “Divide up the land by lot according to the size of your clans: Large clans will get large tracts of land, small clans will get smaller tracts of land. However the lot falls, that’s it. Divide it up according to your ancestral tribes.