逐节对照
- 圣经新译本 - 在耶和华殿中侍候的, 在我们 神殿的院里侍候的, 你们要赞美他。
- 中文标准译本 - 那些站在耶和华的殿中, 站在我们神殿的院宇里的,
- 和合本(拼音版) - 耶和华的仆人站在耶和华殿中, 站在我们上帝殿院中的,你们要赞美他!
- New International Version - you who minister in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
- New International Reader's Version - You who serve in the house of the Lord, praise him. You who serve in the courtyards of the temple of our God, praise him.
- English Standard Version - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God!
- New Living Translation - you who serve in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
- Christian Standard Bible - who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
- New American Standard Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courtyards of the house of our God!
- New King James Version - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
- Amplified Bible - You who stand in the house of the Lord, In the courts of the house of our God,
- American Standard Version - Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
- King James Version - Ye that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God,
- New English Translation - who serve in the Lord’s temple, in the courts of the temple of our God.
- World English Bible - you who stand in Yahweh’s house, in the courts of our God’s house.
- 聖經新譯本 - 在耶和華殿中侍候的, 在我們 神殿的院裡侍候的, 你們要讚美他。
- 呂振中譯本 - 在永恆主殿中站班的啊, 在我們的上帝的殿院裏 站班的 啊, 你們要頌讚,
- 中文標準譯本 - 那些站在耶和華的殿中, 站在我們神殿的院宇裡的,
- 文理和合譯本 - 侍立耶和華室、在我上帝室院者、頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝耶和華、無不善兮、侍於其室者、宜頌讚之、立于帷場者、宜謳歌其名、斯為甚美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 肅肅守主宅。雍雍立主庭。
- Nueva Versión Internacional - ustedes, que permanecen en la casa del Señor, en los atrios de la casa del Dios nuestro!
- 현대인의 성경 - 여호와의 집에서, 우리 하나님의 성전 뜰에서 섬기는 자들아, 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Бога богов, потому что милость Его – навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - vous qui vous tenez dans le temple ╵de l’Eternel, dans les parvis de la demeure ╵de notre Dieu !
- Nova Versão Internacional - vocês, que servem na casa do Senhor, nos pátios da casa de nosso Deus.
- Hoffnung für alle - die ihr in seinem Tempel steht, in den Vorhöfen beim Haus unseres Gottes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - là những người phục vụ trong nhà Chúa Hằng Hữu, tại hành lang của nhà Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านผู้ปรนนิบัติรับใช้ในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในลานพระนิเวศของพระเจ้าของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านที่ยืนอยู่ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ในลานพระตำหนักของพระเจ้าของเรา
交叉引用
- 歷代志上 23:30 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
- 詩篇 96:8 - 要將耶和華之名當得的榮耀歸給祂, 要帶著祭物到祂的院宇。
- 歷代志上 16:37 - 大衛派亞薩及其親族天天在約櫃前事奉耶和華,盡當盡的職分;
- 歷代志上 16:38 - 又派俄別·以東及其六十八位親族、何薩和耶杜頓的兒子俄別·以東守門;
- 歷代志上 16:39 - 並派祭司撒督及其他祭司在基遍邱壇的耶和華的聖幕前供職,
- 歷代志上 16:40 - 按照耶和華在律法書上對以色列人的吩咐,每日早晚在祭壇上獻燔祭給耶和華。
- 歷代志上 16:41 - 與他們一同供職的有希幔、耶杜頓和其他人,他們被特別選出來稱謝上帝,因為祂的慈愛永遠長存。
- 歷代志上 16:42 - 希幔和耶杜頓負責用號、鈸及其他樂器伴奏歌頌上帝。耶杜頓的子孫負責守門。
- 尼希米記 9:5 - 利未人耶書亞、甲篾、巴尼、哈沙尼、示利比、荷第雅、示巴尼和毗他希雅說:「起來稱頌你們的上帝耶和華,直到永永遠遠。耶和華啊,你榮耀的聖名當受稱頌!願你的名被尊崇,超過一切稱頌和讚美!
- 詩篇 92:13 - 他們栽在耶和華的殿中, 他們在我們上帝的院子裡長得枝繁葉茂。