逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們當讚美耶和華, 因為耶和華是美善的! 你們當歌頌他的名, 因為這是美好的,
- 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- 当代译本 - 你们要赞美耶和华, 因为祂是美善的; 你们要歌颂祂的名, 因为祂的名美好无比。
- 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华, 因耶和华本是良善的; 你们要歌颂他的名, 因为 他的名是美好的。
- 中文标准译本 - 你们当赞美耶和华, 因为耶和华是美善的! 你们当歌颂他的名, 因为这是美好的,
- 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华, 耶和华本为善; 要歌颂他的名, 因为这是美好的。
- New International Version - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for that is pleasant.
- New International Reader's Version - Praise the Lord, because he is good. Sing praise to his name, because that is pleasant.
- English Standard Version - Praise the Lord, for the Lord is good; sing to his name, for it is pleasant!
- New Living Translation - Praise the Lord, for the Lord is good; celebrate his lovely name with music.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; sing praise to his name, for it is delightful.
- New American Standard Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.
- New King James Version - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is pleasant.
- Amplified Bible - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is gracious and lovely.
- American Standard Version - Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
- King James Version - Praise the Lord; for the Lord is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
- New English Translation - Praise the Lord, for the Lord is good! Sing praises to his name, for it is pleasant!
- World English Bible - Praise Yah, for Yahweh is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
- 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
- 當代譯本 - 你們要讚美耶和華, 因為祂是美善的; 你們要歌頌祂的名, 因為祂的名美好無比。
- 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華, 因耶和華本是良善的; 你們要歌頌他的名, 因為 他的名是美好的。
- 呂振中譯本 - 要頌讚永恆主, 因為永恆主至善; 要歌頌他的名, 因為他是 令人喜悅的。
- 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華, 耶和華本為善; 要歌頌他的名, 因為這是美好的。
- 文理和合譯本 - 其頌美耶和華、耶和華乃善、歌頌其名、斯為美兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詠主之仁德。挹主之芳芬。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, porque el Señor es bueno; canten salmos a su nombre, porque eso es agradable.
- 현대인의 성경 - 여호와는 선하시니 그를 찬양하고 그의 아름다운 이름을 찬송하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Владыку владык, потому что милость Его – навеки.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, louez l’Eternel ╵car l’Eternel est bon ! Et célébrez-le en musique, ╵car il est digne d’être aimé !
- リビングバイブル - 恵み深い主のすばらしい御名をたたえて歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, pois o Senhor é bom; cantem louvores ao seu nome, pois é nome amável.
- Hoffnung für alle - Preist den Herrn, denn er ist gut; musiziert zur Ehre seines herrlichen Namens.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Chúa Hằng Hữu là toàn thiện; hãy hát tôn vinh Danh Chúa vì Danh Ngài diệu kỳ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแสนดี จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์เพราะเป็นเรื่องน่ายินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า เพราะพระผู้เป็นเจ้าประเสริฐ จงร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์ เพราะเป็นที่น่าเบิกบานใจ
交叉引用
- 詩篇 136:1 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的, 他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 118:1 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 145:7 - 他們要傳揚你美善至尊的名, 也要頌唱你的公義。
- 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並大有慈愛。
- 詩篇 63:5 - 我的心就像飽嘗了骨髓脂油, 我的口要以歡樂的嘴唇發出讚美。
- 詩篇 106:1 - 哈利路亞! 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 92:1 - 稱謝耶和華、 歌頌至高者你的名, 是多麼美好——
- 詩篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈愛、 在夜間宣告你的信實,
- 詩篇 100:5 - 耶和華是美善的, 他的慈愛永遠長存, 他的信實直到萬代!
- 詩篇 107:1 - 你們當稱謝耶和華, 他是美善的,他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 33:1 - 義人哪,你們當因耶和華而歡呼! 正直人讚美他,是合宜的。
- 馬太福音 19:17 - 耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的 。如果你想進入永生 ,就應該遵守誡命。」
- 詩篇 119:68 - 你本是美善,行事美好, 求你將你的律例教導我。
- 詩篇 147:1 - 哈利路亞! 歌頌我們的神,是多麼美善; 讚美他,是多麼美好合宜!