逐节对照
- New International Version - For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
- 新标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列作他宝贵的产业。
- 当代译本 - 祂拣选雅各做祂的子民, 拣选以色列作祂的产业。
- 圣经新译本 - 因为耶和华拣选了雅各归他自己, 拣选了 以色列作他自己的产业。
- 中文标准译本 - 又因为耶和华拣选了雅各归于自己, 拣选了以色列作他珍贵的产业。
- 现代标点和合本 - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特做自己的子民。
- 和合本(拼音版) - 耶和华拣选雅各归自己, 拣选以色列特作自己的子民。
- New International Reader's Version - The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
- English Standard Version - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
- New Living Translation - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
- Christian Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
- New American Standard Bible - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
- New King James Version - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
- Amplified Bible - For the Lord has chosen [the descendants of] Jacob for Himself, Israel for His own special treasure and possession.
- American Standard Version - For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
- King James Version - For the Lord hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure.
- New English Translation - Indeed, the Lord has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
- World English Bible - For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
- 新標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特作自己的子民。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列作他寶貴的產業。
- 當代譯本 - 祂揀選雅各做祂的子民, 揀選以色列作祂的產業。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華揀選了雅各歸他自己, 揀選了 以色列作他自己的產業。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主揀選了 雅各 歸他自己, 揀選 了 以色列 做他自己的產業。
- 中文標準譯本 - 又因為耶和華揀選了雅各歸於自己, 揀選了以色列作他珍貴的產業。
- 現代標點和合本 - 耶和華揀選雅各歸自己, 揀選以色列特做自己的子民。
- 文理和合譯本 - 耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
- 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主選擇 雅各 、選擇 以色列 、為己珍寶之民、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雅谷膺主選。 義塞 承主恩。
- Nueva Versión Internacional - El Señor escogió a Jacob como su propiedad, a Israel como su posesión.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기를 위해 야곱을 택하시고 이스라엘 백성을 자기 소유로 삼으셨다.
- Новый Русский Перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Того, Кто один творит великие чудеса, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est choisi Jacob, Israël comme son bien précieux .
- リビングバイブル - 主はイスラエルを、 ご自分のものとして選んでくださったのです。
- Nova Versão Internacional - Porque o Senhor escolheu Jacó; a Israel, como seu tesouro pessoal.
- Hoffnung für alle - Er hat die Nachkommen Jakobs auserwählt und ganz Israel zu seinem Eigentum erklärt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã chọn Gia-cốp, Ngài tuyển Ít-ra-ên làm cơ nghiệp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเลือกยาโคบให้เป็นของพระองค์เอง ทรงเลือกอิสราเอลไว้เป็นกรรมสิทธิ์ล้ำค่าของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้เลือกยาโคบไว้สำหรับพระองค์เอง เลือกอิสราเอลไว้เป็นสมบัติอันมีค่าของพระองค์
交叉引用
- Isaiah 43:20 - The wild animals honor me, the jackals and the owls, because I provide water in the wilderness and streams in the wasteland, to give drink to my people, my chosen,
- Isaiah 43:21 - the people I formed for myself that they may proclaim my praise.
- Exodus 19:5 - Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,
- Exodus 19:6 - you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words you are to speak to the Israelites.”
- Isaiah 41:8 - “But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
- Zechariah 2:10 - “Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
- Zechariah 2:11 - “Many nations will be joined with the Lord in that day and will become my people. I will live among you and you will know that the Lord Almighty has sent me to you.
- Zechariah 2:12 - The Lord will inherit Judah as his portion in the holy land and will again choose Jerusalem.
- 1 Samuel 12:22 - For the sake of his great name the Lord will not reject his people, because the Lord was pleased to make you his own.
- Deuteronomy 32:9 - For the Lord’s portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
- Psalm 105:6 - you his servants, the descendants of Abraham, his chosen ones, the children of Jacob.
- Psalm 33:12 - Blessed is the nation whose God is the Lord, the people he chose for his inheritance.
- Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
- Malachi 3:17 - “On the day when I act,” says the Lord Almighty, “they will be my treasured possession. I will spare them, just as a father has compassion and spares his son who serves him.
- Deuteronomy 7:6 - For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you out of all the peoples on the face of the earth to be his people, his treasured possession.
- Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
- Deuteronomy 10:15 - Yet the Lord set his affection on your ancestors and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations—as it is today.
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.