逐节对照
- 环球圣经译本 - 我知道耶和华真伟大, 我们的主在万神之上。
- 新标点和合本 - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我知道耶和华本为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
- 当代译本 - 我知道耶和华伟大, 我们的主超越一切神明。
- 圣经新译本 - 我确实知道耶和华是伟大的, 我们的主超越万神之上。
- 中文标准译本 - 是的,我知道耶和华伟大, 我们的主超过一切神明。
- 现代标点和合本 - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
- 和合本(拼音版) - 原来我知道耶和华为大, 也知道我们的主超乎万神之上。
- New International Version - I know that the Lord is great, that our Lord is greater than all gods.
- New International Reader's Version - I know that the Lord is great. I know that our Lord is greater than all gods.
- English Standard Version - For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
- New Living Translation - I know the greatness of the Lord— that our Lord is greater than any other god.
- The Message - I, too, give witness to the greatness of God, our Lord, high above all other gods. He does just as he pleases— however, wherever, whenever. He makes the weather—clouds and thunder, lightning and rain, wind pouring out of the north. He struck down the Egyptian firstborn, both human and animal firstborn. He made Egypt sit up and take notice, confronted Pharaoh and his servants with miracles. Yes, he struck down great nations, he slew mighty kings— Sihon king of the Amorites, also Og of Bashan— every last one of the Canaanite kings! Then he turned their land over to Israel, a gift of good land to his people.
- Christian Standard Bible - For I know that the Lord is great; our Lord is greater than all gods.
- New American Standard Bible - For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.
- New King James Version - For I know that the Lord is great, And our Lord is above all gods.
- Amplified Bible - For I know that the Lord is great And that our Lord is above all gods.
- American Standard Version - For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
- King James Version - For I know that the Lord is great, and that our Lord is above all gods.
- New English Translation - Yes, I know the Lord is great, and our Lord is superior to all gods.
- World English Bible - For I know that Yahweh is great, that our Lord is above all gods.
- 新標點和合本 - 原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道耶和華本為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我知道耶和華本為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
- 當代譯本 - 我知道耶和華偉大, 我們的主超越一切神明。
- 環球聖經譯本 - 我知道耶和華真偉大, 我們的主在萬神之上。
- 聖經新譯本 - 我確實知道耶和華是偉大的, 我們的主超越萬神之上。
- 呂振中譯本 - 因為我知道永恆主至大, 知道 我們的主超乎萬神之上。
- 中文標準譯本 - 是的,我知道耶和華偉大, 我們的主超過一切神明。
- 現代標點和合本 - 原來我知道耶和華為大, 也知道我們的主超乎萬神之上。
- 文理和合譯本 - 我知耶和華為大、我主超乎諸神兮、
- 文理委辦譯本 - 我知我主耶和華至大、諸上帝中無能抗衡兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知惟主至大、我主超乎諸神之上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大德惟我主。浩蕩邁百神。
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que el Señor, nuestro Soberano, es más grande que todos los dioses.
- 현대인의 성경 - 여호와는 위대하시고 모든 신보다 뛰어난 분이시다.
- Новый Русский Перевод - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - премудро сотворил небеса, потому что милость Его – навеки;
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais bien pour ma part ╵que l’Eternel est grand et que notre Seigneur ╵surpasse tous les dieux.
- リビングバイブル - 主の偉大さは、とてもほかの神々とは 比べものになりません。
- Nova Versão Internacional - Na verdade, sei que o Senhor é grande, que o nosso Soberano é maior do que todos os deuses.
- Hoffnung für alle - Ja, ich habe erkannt: Groß ist der Herr! Unser Herr ist mächtiger als alle Götter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết Chúa Hằng Hữu vĩ đại— Chúa chúng ta lớn hơn mọi thần linh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยิ่งใหญ่ รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราทรงยิ่งใหญ่กว่าพระอื่นใดทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระผู้เป็นเจ้าใหญ่ยิ่งนัก และพระผู้เป็นเจ้าของเรายิ่งใหญ่เหนือเทพเจ้าทั้งปวง
- Thai KJV - เพราะข้าพเจ้าทราบว่าพระเยโฮวาห์ใหญ่ยิ่ง และองค์พระผู้เป็นเจ้าของเราใหญ่ยิ่งกว่าพระอื่นทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ข้าพเจ้ารู้ว่าพระยาห์เวห์นั้นยิ่งใหญ่ องค์เจ้าชีวิตของพวกเรานั้นยิ่งใหญ่กว่าพระทั้งปวง
- onav - قَدْ عَرَفْتُ أَنَّ الرَّبَّ عَظِيمٌ، وَأَنَّ سَيِّدَنَا أَسْمَى مِنْ جَمِيعِ الآلِهَةِ.
交叉引用
- 诗篇 86:8 - 主啊,众神之中没一个可与你相比, 你的作为也无与伦比!
- 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万国都将来到, 在你面前下拜, 他们将荣耀你的名!
- 诗篇 86:10 - 因为你真伟大,施行奇妙的作为; 唯独你是 神。
- 以赛亚书 40:22 - 那一位坐在大地的圆顶之上, 地上的居民仿佛蚱蜢; 他展开天空如同幔帐, 铺开像住人的帐篷。
- 诗篇 96:4 - 因为耶和华真伟大,配受至高的称颂; 他令人敬畏,超越众神明之上。
- 诗篇 96:5 - 因为,外族众神明都是虚空的偶像, 唯独耶和华创造了天。
- 申命记 10:17 - 因为耶和华你们的 神,他是万神之神、万主之主,是伟大、超强、可畏的 神;他不偏袒,不受贿赂。
- 诗篇 89:6 - 因为,在云霄中谁能与耶和华相比呢? 在 神的众子中谁像耶和华呢?
- 耶利米书 10:10 - 只有耶和华是真神, 是永活的 神,永远的王; 大地因他的震怒而震动, 列国承受不了他的愤怒。
- 耶利米书 10:11 - 你们要对列国这样说: “那些没有创造天地的假神, 将要从地上、从天下消灭。”
- 但以理书 3:29 - 现在我降旨:无论哪个民族、国家或说哪种语言的人,只要是亵渎沙得拉、米煞、亚伯尼歌的 神,就要被碎尸万段,他的房屋将成为瓦砾,因为没有别的神能这样施行拯救。”
- 以赛亚书 40:25 - 至圣者说: “你们要将谁跟我相比? 让谁与我相等?”
- 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我统治的整个王国里,人人都要在但以理的 神面前战兢恐惧: 因他是永活的 神, 永远长存; 他的王国永不毁灭, 他的统治权直到永远。
- 但以理书 6:27 - 他搭救人,拯救人, 在天地间施展神迹奇能; 他搭救了但以理脱离狮子的口。”
- 诗篇 95:3 - 因为,耶和华是伟大的 神, 是大君王,超越众神明之上。
- 诗篇 48:1 - 耶和华为大,当受至高的赞美! 在我们 神的城中, 在他的圣山上。
- 诗篇 97:9 - 因为,你耶和华至高,超乎全地; 你被尊崇,超越众神明之上。