Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
  • 新标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 当代译本 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
  • 圣经新译本 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
  • 中文标准译本 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 现代标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本(拼音版) - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • New International Version - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • New International Reader's Version - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • English Standard Version - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
  • New Living Translation - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
  • Christian Standard Bible - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
  • New American Standard Bible - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • New King James Version - He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Amplified Bible - Who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • American Standard Version - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
  • King James Version - Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
  • New English Translation - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • World English Bible - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
  • 新標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 當代譯本 - 祂在埃及行神蹟奇事, 懲罰法老和他的一切臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
  • 中文標準譯本 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
  • 現代標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 文理和合譯本 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國中施展異能奇跡、懲治 法老 及 法老 之群臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
  • Nueva Versión Internacional - En tu corazón mismo, oh Egipto, Dios envió señales y maravillas contra el faraón y todos sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 또 이집트에서 기적과 놀라운 일을 행하셔서 바로와 그 신하들을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - луну и звезды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
  • リビングバイブル - エジプトの王や国民の目の前で、 大きな奇跡を見せられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
  • Hoffnung für alle - Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm nhiều phép lạ, diệu kỳ trong xứ Ai Cập, trừng phạt Pha-ra-ôn, và đầy tớ của người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์เอ๋ย พระองค์ทรงส่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้า มาต่อสู้ฟาโรห์กับบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บันดาล​ปรากฏ​การณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​ท่าม​กลาง​ประเทศ​อียิปต์ เป็น​การ​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​หมู่​บริวาร
交叉引用
  • 申命記 4:34 - 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢?
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:10 - 使海,就是大淵的水乾涸, 使海的深處變為蒙救贖的人 經過之路的, 不是你嗎?
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像 神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
  • 出埃及記 7:2 - 我吩咐你的一切,你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,法老就讓以色列人離開他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 可是法老不聽你們的話,我必下手擊打埃及;藉著嚴厲的刑罰把我的軍隊,我的人民以色列人,從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華告訴摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - “如果法老告訴你們說:‘你們行件奇事吧’,你就要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把它丟在法老面前,它就會變作蛇。’”
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫就進到法老那裡,照著耶和華吩咐他們的行了;亞倫把手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變了蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的一樣。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:“法老心裡固執,拒絕讓人民離去。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裡去。看哪,法老出來到水邊去的時候,你要站在河邊迎見他;那變過蛇的手杖,你要拿在手裡。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
  • 詩篇 78:44 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 詩篇 78:45 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 耶利米書 32:20 - 你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
  • 耶利米書 32:21 - 你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出來的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
  • 詩篇 105:27 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 詩篇 105:29 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
  • 尼希米記 9:10 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 申命記 6:22 - 耶和華在我們眼前,把又偉大又厲害的神蹟奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 詩篇 136:15 - 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡, 因為他的慈愛永遠長存。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
  • 新标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 当代译本 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
  • 圣经新译本 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
  • 中文标准译本 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 现代标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本(拼音版) - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • New International Version - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • New International Reader's Version - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • English Standard Version - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
  • New Living Translation - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
  • Christian Standard Bible - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
  • New American Standard Bible - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • New King James Version - He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Amplified Bible - Who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • American Standard Version - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
  • King James Version - Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
  • New English Translation - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • World English Bible - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
  • 新標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 當代譯本 - 祂在埃及行神蹟奇事, 懲罰法老和他的一切臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
  • 中文標準譯本 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
  • 現代標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 文理和合譯本 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國中施展異能奇跡、懲治 法老 及 法老 之群臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
  • Nueva Versión Internacional - En tu corazón mismo, oh Egipto, Dios envió señales y maravillas contra el faraón y todos sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 또 이집트에서 기적과 놀라운 일을 행하셔서 바로와 그 신하들을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - луну и звезды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
  • リビングバイブル - エジプトの王や国民の目の前で、 大きな奇跡を見せられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
  • Hoffnung für alle - Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm nhiều phép lạ, diệu kỳ trong xứ Ai Cập, trừng phạt Pha-ra-ôn, và đầy tớ của người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์เอ๋ย พระองค์ทรงส่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้า มาต่อสู้ฟาโรห์กับบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บันดาล​ปรากฏ​การณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​ท่าม​กลาง​ประเทศ​อียิปต์ เป็น​การ​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​หมู่​บริวาร
  • 申命記 4:34 - 有沒有一位神嘗試藉著試驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手和伸出來的膀臂,以及大而可畏的事,把一國的人民從別的國中領出來,像耶和華你們的 神在埃及,在你們面前為你們所作的一切事呢?
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,醒來吧!醒來吧!穿上能力吧! 像古時的日子,像上古的世代一樣醒來吧! 從前砍碎了拉哈伯, 刺透了海龍的,不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:10 - 使海,就是大淵的水乾涸, 使海的深處變為蒙救贖的人 經過之路的, 不是你嗎?
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:“看哪,我使你在法老面前好像 神一樣;你哥哥亞倫要作你的先知。
  • 出埃及記 7:2 - 我吩咐你的一切,你都要說;你哥哥亞倫要告訴法老,法老就讓以色列人離開他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 可是法老不聽你們的話,我必下手擊打埃及;藉著嚴厲的刑罰把我的軍隊,我的人民以色列人,從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我向埃及伸手,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就必知道我是耶和華。”
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫這樣行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,他們就照樣行了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華告訴摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - “如果法老告訴你們說:‘你們行件奇事吧’,你就要對亞倫說:‘拿你的手杖來,把它丟在法老面前,它就會變作蛇。’”
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫就進到法老那裡,照著耶和華吩咐他們的行了;亞倫把手杖丟在法老和法老的臣僕面前,手杖就變了蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 於是,法老也把智慧人和行法術的人召了來;他們本是埃及的術士,也用他們的巫術照樣行了。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人都丟下自己的手杖,手杖就變了蛇;亞倫的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裡剛硬,不肯聽他們的話,就像耶和華所說的一樣。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:“法老心裡固執,拒絕讓人民離去。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裡去。看哪,法老出來到水邊去的時候,你要站在河邊迎見他;那變過蛇的手杖,你要拿在手裡。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在 瑣安的田野行奇事。
  • 詩篇 78:44 - 他把他們的江河都變為血, 使他們不能喝河流 的水。
  • 詩篇 78:45 - 他使成群的蒼蠅到他們中間來,吞吃他們; 又使青蛙來毀滅他們。
  • 詩篇 78:46 - 他把他們的農產交給蚱蜢, 把他們辛勞的收穫交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他用冰雹摧毀他們的葡萄樹, 用嚴霜凍壞他們的桑樹。
  • 詩篇 78:48 - 又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣、忿怒、憤恨、患難, 好像一群降災的使者,臨到他們中間。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 不惜使他們死亡, 把他們的性命交給瘟疫。
  • 耶利米書 32:20 - 你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
  • 耶利米書 32:21 - 你曾用神蹟奇事、有力的手、伸出來的膀臂,和大而可畏的事,把你的子民以色列從埃及地領出來。
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領他們出來,並且在埃及地、紅海和曠野,行奇事神蹟四十年。
  • 詩篇 105:27 - 他們在敵人中間施行他的神蹟, 在 含地顯明他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他命黑暗降下,使那地黑暗; 他的話是不能違背的。
  • 詩篇 105:29 - 他使埃及的水都變成血, 使他們的魚都死掉。
  • 尼希米記 9:10 - 因為你知道埃及人怎樣狂妄自大地對待他們, 所以就對法老和他的一切臣僕,以及他國中所有的人民, 施行神蹟奇事, 為你自己建立了至今仍存的名聲。
  • 申命記 6:22 - 耶和華在我們眼前,把又偉大又厲害的神蹟奇事行在埃及、法老和他全家的身上;
  • 詩篇 136:15 - 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡, 因為他的慈愛永遠長存。
圣经
资源
计划
奉献