Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
135:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 新标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 当代译本 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
  • 圣经新译本 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
  • 中文标准译本 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 现代标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本(拼音版) - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • New International Version - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • New International Reader's Version - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • English Standard Version - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
  • New Living Translation - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
  • Christian Standard Bible - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
  • New American Standard Bible - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • New King James Version - He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Amplified Bible - Who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • American Standard Version - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
  • King James Version - Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
  • New English Translation - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • World English Bible - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
  • 新標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 當代譯本 - 祂在埃及行神蹟奇事, 懲罰法老和他的一切臣僕。
  • 聖經新譯本 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
  • 中文標準譯本 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
  • 現代標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 文理和合譯本 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國中施展異能奇跡、懲治 法老 及 法老 之群臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
  • Nueva Versión Internacional - En tu corazón mismo, oh Egipto, Dios envió señales y maravillas contra el faraón y todos sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 또 이집트에서 기적과 놀라운 일을 행하셔서 바로와 그 신하들을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - луну и звезды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
  • リビングバイブル - エジプトの王や国民の目の前で、 大きな奇跡を見せられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
  • Hoffnung für alle - Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm nhiều phép lạ, diệu kỳ trong xứ Ai Cập, trừng phạt Pha-ra-ôn, và đầy tớ của người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์เอ๋ย พระองค์ทรงส่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้า มาต่อสู้ฟาโรห์กับบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บันดาล​ปรากฏ​การณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​ท่าม​กลาง​ประเทศ​อียิปต์ เป็น​การ​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​หมู่​บริวาร
交叉引用
  • 申命記 4:34 - 神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華—你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日,像上古的世代一樣興起! 從前砍碎拉哈伯 、 刺透大魚的,不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸, 在海的深處開路, 使救贖的民走過的,不是你嗎?
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像 神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
  • 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 法老必不聽從你們,因此我要伸手嚴厲地懲罰埃及,把我的軍隊,就是我的百姓以色列人從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出來往水邊去,你要到尼羅河邊去迎見他,手裏拿着那根變過蛇的杖。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
  • 詩篇 78:44 - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 詩篇 78:46 - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 耶利米書 32:20 - 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 耶利米書 32:21 - 你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 尼希米記 9:10 - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 申命記 6:22 - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
  • 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 新标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及啊,他施行神迹奇事, 在你们中间,在法老和他所有臣仆身上。
  • 当代译本 - 祂在埃及行神迹奇事, 惩罚法老和他的一切臣仆。
  • 圣经新译本 - 埃及啊!他在你当中施行神迹和奇事, 惩罚法老和他所有的臣仆。
  • 中文标准译本 - 埃及啊,他在你那里降下神迹奇事, 落在法老和他所有的臣仆身上。
  • 现代标点和合本 - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • 和合本(拼音版) - 埃及啊,他施行神迹奇事 在你当中,在法老和他一切臣仆身上。
  • New International Version - He sent his signs and wonders into your midst, Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • New International Reader's Version - He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • English Standard Version - who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
  • New Living Translation - He performed miraculous signs and wonders in Egypt against Pharaoh and all his people.
  • Christian Standard Bible - He sent signs and wonders against you, Egypt, against Pharaoh and all his officials.
  • New American Standard Bible - He sent signs and wonders into your midst, Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • New King James Version - He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • Amplified Bible - Who sent signs and wonders into your midst, O Egypt, Upon Pharaoh and all his servants.
  • American Standard Version - Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
  • King James Version - Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
  • New English Translation - He performed awesome deeds and acts of judgment in your midst, O Egypt, against Pharaoh and all his servants.
  • World English Bible - He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
  • 新標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及啊,他施行神蹟奇事, 在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 當代譯本 - 祂在埃及行神蹟奇事, 懲罰法老和他的一切臣僕。
  • 聖經新譯本 - 埃及啊!他在你當中施行神蹟和奇事, 懲罰法老和他所有的臣僕。
  • 呂振中譯本 - 他施神迹奇事於 埃及 中 , 去懲罰 法老 和他的眾臣僕。
  • 中文標準譯本 - 埃及啊,他在你那裡降下神蹟奇事, 落在法老和他所有的臣僕身上。
  • 現代標點和合本 - 埃及啊,他施行神蹟奇事 在你當中,在法老和他一切臣僕身上。
  • 文理和合譯本 - 行神蹟奇事於埃及、加於法老、及厥臣僕兮、
  • 文理委辦譯本 - 爰在國中、降異跡、施奇能、罰法老、爰及百臣兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 伊及 國中施展異能奇跡、懲治 法老 及 法老 之群臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法老 及諸臣。紛紛伏威烈。
  • Nueva Versión Internacional - En tu corazón mismo, oh Egipto, Dios envió señales y maravillas contra el faraón y todos sus siervos.
  • 현대인의 성경 - 또 이집트에서 기적과 놀라운 일을 행하셔서 바로와 그 신하들을 벌하셨다.
  • Новый Русский Перевод - луну и звезды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - луну и звёзды, чтобы управлять ночью, потому что милость Его – навеки;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a réalisé ╵des signes extraordinaires ╵et des prodiges en plein cœur de l’Egypte contre le pharaon ╵et tous ses serviteurs .
  • リビングバイブル - エジプトの王や国民の目の前で、 大きな奇跡を見せられたのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele realizou em pleno Egito sinais e maravilhas, contra o faraó e todos os seus conselheiros.
  • Hoffnung für alle - Er vollbrachte dort Zeichen und Wunder am Pharao und allen seinen Untergebenen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm nhiều phép lạ, diệu kỳ trong xứ Ai Cập, trừng phạt Pha-ra-ôn, và đầy tớ của người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อียิปต์เอ๋ย พระองค์ทรงส่งหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ มาท่ามกลางพวกเจ้า มาต่อสู้ฟาโรห์กับบรรดาผู้รับใช้ทั้งสิ้นของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​บันดาล​ปรากฏ​การณ์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ใน​ท่าม​กลาง​ประเทศ​อียิปต์ เป็น​การ​ต่อต้าน​ฟาโรห์​และ​หมู่​บริวาร
  • 申命記 4:34 - 神何曾為自己嘗試從別的國中領出一國的子民來,用考驗、神蹟、奇事、戰爭、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,像耶和華—你們的 神在埃及,在你們眼前為你們所做的一切事呢?
  • 以賽亞書 51:9 - 耶和華的膀臂啊,興起,興起! 以能力為衣穿上, 像古時的年日,像上古的世代一樣興起! 從前砍碎拉哈伯 、 刺透大魚的,不是你嗎?
  • 以賽亞書 51:10 - 使海與深淵的水乾涸, 在海的深處開路, 使救贖的民走過的,不是你嗎?
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像 神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人 。
  • 出埃及記 7:2 - 凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。
  • 出埃及記 7:3 - 我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。
  • 出埃及記 7:4 - 法老必不聽從你們,因此我要伸手嚴厲地懲罰埃及,把我的軍隊,就是我的百姓以色列人從埃及地領出來。
  • 出埃及記 7:5 - 我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」
  • 出埃及記 7:6 - 摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。
  • 出埃及記 7:7 - 摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。
  • 出埃及記 7:8 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 出埃及記 7:9 - 「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」
  • 出埃及記 7:10 - 摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。
  • 出埃及記 7:11 - 法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。
  • 出埃及記 7:13 - 法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 出埃及記 7:14 - 耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。
  • 出埃及記 7:15 - 明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出來往水邊去,你要到尼羅河邊去迎見他,手裏拿着那根變過蛇的杖。
  • 詩篇 78:43 - 他怎樣在埃及顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
  • 詩篇 78:44 - 把江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
  • 詩篇 78:45 - 他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
  • 詩篇 78:46 - 將他們的果實交給螞蚱, 把他們勞碌得來的交給蝗蟲。
  • 詩篇 78:47 - 他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下寒霜打壞他們的桑樹,
  • 詩篇 78:48 - 將他們的牲畜交給冰雹, 把他們的羣畜交給閃電。
  • 詩篇 78:49 - 他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難, 成了一羣降災的使者,臨到他們。
  • 詩篇 78:50 - 他為自己的怒氣修平了路, 將他們的性命交給瘟疫, 使他們死亡,
  • 耶利米書 32:20 - 你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 耶利米書 32:21 - 你用神蹟奇事、大能的手、伸出來的膀臂和大可畏的事,領你的百姓以色列出了埃及,
  • 使徒行傳 7:36 - 這人領以色列人出來,在埃及地,在紅海,在曠野的四十年間行了奇事神蹟。
  • 詩篇 105:27 - 在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
  • 詩篇 105:28 - 他差遣黑暗,就有黑暗; 他們沒有違背他的話。
  • 詩篇 105:29 - 他使埃及的水變為血, 令他們的魚死了。
  • 尼希米記 9:10 - 施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。
  • 申命記 6:22 - 在我們眼前,他施行重大可怕的神蹟奇事對付埃及、法老和他的全家。
  • 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍隊推落紅海裏, 因他的慈愛永遠長存。
圣经
资源
计划
奉献