逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแขวนพิณของเราไว้ ที่ต้นปอปลาร์
- 新标点和合本 - 我们把琴挂在那里的柳树上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在一排柳树中, 我们挂上我们的竖琴。
- 和合本2010(神版-简体) - 在一排柳树中, 我们挂上我们的竖琴。
- 当代译本 - 我们把琴挂在柳树上。
- 圣经新译本 - 我们把我们的琴 挂在那里的柳树上。
- 中文标准译本 - 在那里的柳树林中, 我们挂起我们的竖琴;
- 现代标点和合本 - 我们把琴挂在那里的柳树上。
- 和合本(拼音版) - 我们把琴挂在那里的柳树上,
- New International Version - There on the poplars we hung our harps,
- New International Reader's Version - On the nearby poplar trees we hung up our harps.
- English Standard Version - On the willows there we hung up our lyres.
- New Living Translation - We put away our harps, hanging them on the branches of poplar trees.
- Christian Standard Bible - There we hung up our lyres on the poplar trees,
- New American Standard Bible - Upon the willows in the midst of it We hung our harps.
- New King James Version - We hung our harps Upon the willows in the midst of it.
- Amplified Bible - On the willow trees in the midst of Babylon We hung our harps.
- American Standard Version - Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.
- King James Version - We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
- New English Translation - On the poplars in her midst we hang our harps,
- World English Bible - On the willows in that land, we hung up our harps.
- 新標點和合本 - 我們把琴掛在那裏的柳樹上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在一排柳樹中, 我們掛上我們的豎琴。
- 當代譯本 - 我們把琴掛在柳樹上。
- 聖經新譯本 - 我們把我們的琴 掛在那裡的柳樹上。
- 呂振中譯本 - 在 河溝 之間楊柳樹旁、 我們把我們的琴掛上了。
- 中文標準譯本 - 在那裡的柳樹林中, 我們掛起我們的豎琴;
- 現代標點和合本 - 我們把琴掛在那裡的柳樹上。
- 文理和合譯本 - 其間有柳、懸琴其上兮、
- 文理委辦譯本 - 爰有楊柳、植於其間、懸琴於上兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕將琴瑟懸在彼之柳樹上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 白楊枝上挂靈瑟。遙寄鄉思到帝村。
- Nueva Versión Internacional - En los álamos que había en la ciudad colgábamos nuestras arpas.
- 현대인의 성경 - 우리가 수금을 버드나무 가지에 걸었으니
- Новый Русский Перевод - Поклонюсь перед святым храмом Твоим и буду славить имя Твое за Твою милость и верность, потому что Ты вознес превыше всего Твое имя и Твое слово .
- Восточный перевод - Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поклонюсь пред святым храмом Твоим и буду славить имя Твоё за Твою милость и верность, потому что Ты обещал мне больше, чем я мог ожидать .
- La Bible du Semeur 2015 - Aux saules de cette contrée, nous avions suspendu nos lyres.
- リビングバイブル - 手にしていた竪琴も、柳の枝にかけてしまいました。
- Nova Versão Internacional - Ali, nos salgueiros, penduramos as nossas harpas;
- Hoffnung für alle - Unsere Lauten hängten wir an die Zweige der Pappeln, wir hatten aufgehört, auf ihnen zu spielen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta đã treo đàn hạc, trên cành liễu ven sông.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราแขวนพิณเล็กของเรา บนต้นหลิวที่ขึ้นในเขตแดนนั้น
交叉引用
- อาโมส 8:10 - เราจะเปลี่ยนเทศกาลทางศาสนาของเจ้าให้เป็นการไว้ทุกข์ และการร้องเพลงทั้งปวงของเจ้าให้เป็นการร่ำไห้ เราจะทำให้พวกเจ้าทุกคนสวมเสื้อผ้ากระสอบ และโกนผม เราจะทำให้ช่วงเวลานั้นเป็นเหมือนช่วงไว้ทุกข์ให้ลูกโทน และให้วาระสุดท้ายเป็นดั่งวันอันขมขื่น”
- สดุดี 33:2 - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงพิณ จงบรรเลงเพลงถวายพระองค์ด้วยพิณสิบสาย
- สดุดี 81:2 - จงบรรเลงดนตรีเถิด จงเล่นรำมะนา บรรเลงพิณใหญ่และพิณเขาคู่
- วิวรณ์ 18:22 - จะไม่มีใครได้ยินเสียงดนตรีจากนักพิณและ นักดนตรี คนเป่าขลุ่ยและคนเป่าแตรในนครนี้อีกเลย จะไม่พบช่างสาขาใดๆ ในนครนี้อีกแล้ว จะไม่มีเสียงโม่แป้งให้ได้ยิน ในนครนี้อีกต่อไป
- อิสยาห์ 24:8 - เสียงสนุกสนานร่าเริงของรำมะนาเงียบไป เสียงบันเทิงยุติลง เสียงพิณไพเราะก็เงียบไป
- เอเสเคียล 26:13 - เราจะยุติเสียงเพลงอึกทึกของเจ้า และจะไม่มีใครได้ยินเสียงพิณของเจ้าอีกต่อไป