逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และที่นั่น พวกผู้จับกุมพวกเราเรียกให้พวกเราร้องเพลง พวกที่เยาะเย้ยพวกเราสั่งให้พวกเราสร้างความบันเทิงให้กับพวกเขา พวกเขาสั่งว่า “ร้องเพลงเกี่ยวกับศิโยนให้พวกเราฟังสักเพลงซิ”
- 新标点和合本 - 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安歌吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 掳掠我们的在那里 要我们唱歌; 抢夺我们的要我们为他们作乐: “给我们唱一首锡安的歌吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 掳掠我们的在那里 要我们唱歌; 抢夺我们的要我们为他们作乐: “给我们唱一首锡安的歌吧!”
- 当代译本 - 因为俘虏我们的人要我们在那里唱歌, 掳掠我们的人要我们歌唱,说: “给我们唱一首锡安的歌。”
- 圣经新译本 - 因为在那里,掳掠我们的人要我们唱歌, 苦待我们的人 要我们娱乐他们; 他们说:“为我们唱一首锡安歌吧!”
- 中文标准译本 - 因为在那里,掳走我们的要我们唱歌, 苦害我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安的歌吧!”
- 现代标点和合本 - 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌, 抢夺我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安歌吧!”
- 和合本(拼音版) - 因为在那里,掳掠我们的要我们唱歌; 抢夺我们的要我们作乐,说: “给我们唱一首锡安歌吧!”
- New International Version - for there our captors asked us for songs, our tormentors demanded songs of joy; they said, “Sing us one of the songs of Zion!”
- New International Reader's Version - Those who held us as prisoners asked us to sing. Those who enjoyed hurting us ordered us to sing joyful songs. They said, “Sing one of the songs of Zion to us!”
- English Standard Version - For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, “Sing us one of the songs of Zion!”
- New Living Translation - For our captors demanded a song from us. Our tormentors insisted on a joyful hymn: “Sing us one of those songs of Jerusalem!”
- Christian Standard Bible - for our captors there asked us for songs, and our tormentors, for rejoicing: “Sing us one of the songs of Zion.”
- New American Standard Bible - For there our captors demanded of us songs, And our tormentors, jubilation, saying, “Sing for us one of the songs of Zion!”
- New King James Version - For there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us requested mirth, Saying, “Sing us one of the songs of Zion!”
- Amplified Bible - For there they who took us captive demanded of us a song with words, And our tormentors [who made a mockery of us demanded] amusement, saying, “Sing us one of the songs of Zion.”
- American Standard Version - For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
- King James Version - For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
- New English Translation - for there our captors ask us to compose songs; those who mock us demand that we be happy, saying: “Sing for us a song about Zion!”
- World English Bible - For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: “Sing us one of the songs of Zion!”
- 新標點和合本 - 因為在那裏,擄掠我們的要我們唱歌, 搶奪我們的要我們作樂,說: 給我們唱一首錫安歌吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 擄掠我們的在那裏 要我們唱歌; 搶奪我們的要我們為他們作樂: 「給我們唱一首錫安的歌吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 擄掠我們的在那裏 要我們唱歌; 搶奪我們的要我們為他們作樂: 「給我們唱一首錫安的歌吧!」
- 當代譯本 - 因為俘虜我們的人要我們在那裡唱歌, 擄掠我們的人要我們歌唱,說: 「給我們唱一首錫安的歌。」
- 聖經新譯本 - 因為在那裡,擄掠我們的人要我們唱歌, 苦待我們的人 要我們娛樂他們; 他們說:“為我們唱一首錫安歌吧!”
- 呂振中譯本 - 因為在那裏、擄掠我們的 要我們唸歌詞; 折磨我們的 要我們 嬉樂歡笑: 他們說 :『 喂 ,給我們唱首 錫安 歌吧!』
- 中文標準譯本 - 因為在那裡,擄走我們的要我們唱歌, 苦害我們的要我們作樂,說: 「給我們唱一首錫安的歌吧!」
- 現代標點和合本 - 因為在那裡,擄掠我們的要我們唱歌, 搶奪我們的要我們作樂,說: 「給我們唱一首錫安歌吧!」
- 文理和合譯本 - 虜我者令我歌、刦我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、
- 文理委辦譯本 - 蓋虜予者、迫余謳歌、導我至遠邦者、強余作歡容、曰、當謳郇邑之歌兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以 郇 城之歌、為我唱之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 敵人戲弄恣歡謔。勸我謳歌一笑呵。
- Nueva Versión Internacional - Allí, los que nos tenían cautivos nos pedían que entonáramos canciones; nuestros opresores nos pedían estar alegres; nos decían: «¡Cántennos un cántico de Sión!»
- 현대인의 성경 - 우리를 사로잡은 자들이 우리에게 노래를 청하고 우리를 괴롭히는 자들이 즐거운 노래를 요구하며 “시온의 노래 중 하나를 불러라” 하고 말하였음이라.
- Новый Русский Перевод - В день, когда я воззвал, Ты ответил мне, ободрил и укрепил мою душу.
- Восточный перевод - В день, когда я воззвал, Ты ответил мне, ободрил и укрепил мою душу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день, когда я воззвал, Ты ответил мне, ободрил и укрепил мою душу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день, когда я воззвал, Ты ответил мне, ободрил и укрепил мою душу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui nous avaient déportés ╵nous demandaient des chants, nos oppresseurs ╵réclamaient d’être réjouis : « Chantez-nous, disaient-ils, quelque chant de Sion ! »
- リビングバイブル - それなのに、冷酷な征服者たちは、 余興にシオンの歌を歌えと言うのです。 歌う気になどなれません。
- Nova Versão Internacional - ali os nossos captores pediam-nos canções, os nossos opressores exigiam canções alegres, dizendo: “Cantem para nós uma das canções de Sião!”
- Hoffnung für alle - Aber die Peiniger, die uns gefangen hielten, wollten Freudengesänge von uns hören. Höhnisch drängten und forderten sie: »Singt doch eins von euren Zionsliedern!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những người bắt chúng ta bảo phải ca hát. Bọn tra tấn đánh đập chúng ta, truyền lệnh bắt hoan ca “Hát một ca khúc Si-ôn đi!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะที่นั่น ผู้คุมขอให้เราร้องเพลง ผู้ทรมานเราสั่งให้เราร้องเพลงแห่งความยินดี พวกเขาพูดว่า “ไหนร้องเพลงแห่งศิโยนให้ฟังสักบทซิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะที่นั่นคือที่ซึ่งผู้จับกุมตัวเราสั่งให้เราร้องเพลง เพื่อพวกเขาจะได้ล้อเลียนเราอย่างสนุกสนาน “ร้องเพลงให้พวกเราฟังหน่อย เพลงของศิโยนน่ะ”
- Thai KJV - เพราะที่นั่นผู้ที่นำเราไปเป็นเชลยต้องการให้เราร้องเพลง และผู้ที่ปล้นเราต้องการให้สนุกสนาน เขาว่า “จงร้องเพลงศิโยนสักบทหนึ่งให้เราฟัง”
交叉引用
- อิสยาห์ 51:11 - คนที่พระยาห์เวห์ได้ไถ่ให้เป็นอิสระ แล้วจะกลับมาที่ศิโยนด้วยเสียงโห่ร้องดีใจ ความสุขจะสวมอยู่บนหัวของพวกเขาตลอดไป ความชื่นชมยินดีก็จะท่วมท้นพวกเขา ความเศร้าโศกและการครวญครางจะวิ่งหนีไปจากพวกเขา
- สดุดี 9:14 - แล้วข้าพเจ้าจะได้เล่าถึงการกระทำอันน่าสรรเสริญทั้งหมดของพระองค์ ที่ประตูแห่งเมืองศิโยนและชื่นชมยินดีที่พระองค์ได้ช่วยให้ข้าพเจ้ารอด
- เนหะมียาห์ 4:2 - ต่อหน้าเพื่อนร่วมงานและต่อหน้ากองทัพสะมาเรีย เขาพูดว่า “ไอ้พวกยิวที่อ่อนแอเหล่านี้กำลังทำอะไรกันหรือ พวกมันจะจัดการเรื่องนี้เองหรือ พวกมันจะถวายเครื่องบูชาหรือ พวกมันคิดว่าจะทำเสร็จภายในวันเดียวหรือ พวกมันจะเอาหินที่ถูกเผาอยู่ในกองขยะพวกนั้น มาใช้ใหม่หรือยังไง”
- เยเรมียาห์ 31:12 - พวกอิสราเอลจะกลับมาร้องเพลงกันอย่างสนุกสนานบนที่สูงศิโยน และพวกเขาจะส่องสว่างไสว เพราะความใจดีของพระยาห์เวห์ ส่องสว่างเหนือข้าว เหล้าองุ่นใหม่ และน้ำมันมะกอก และส่องสว่างเหนือพวกลูกแกะและฝูงวัวด้วย ชีวิตของพวกเขาจะเป็นเหมือนสวนที่มีน้ำผันเข้ามารด และพวกเขาจะไม่เป็นลมอีก
- เยเรมียาห์ 31:13 - ในเวลานั้นพวกหญิงสาวจะเต้นรำฉลอง กับคนหนุ่มและคนแก่ เราจะเปลี่ยนเสียงร้องไห้ของเขาเป็นเสียงร้องเพลง เราจะปลอบโยนพวกเขาให้สุขสบาย และเราจะทำให้พวกเขาเฉลิมฉลองกันแทนที่จะร้องไห้กัน
- 1 พงศาวดาร 15:27 - ดาวิด ชาวเลวีทั้งหมดที่แบกหีบกับพวกนักร้องและเคนานิยาห์ผู้นำวงนักร้อง ต่างก็สวมเสื้อชุดยาวที่ทำจากผ้าลินินอย่างดี และดาวิดก็สวมเอโฟดที่ทำจากลินินด้วยเหมือนกัน
- มีคาห์ 3:12 - ดังนั้น เพราะพวกเจ้านี่แหละ ศิโยนจะถูกไถให้ราบเป็นหน้ากลอง เยรูซาเล็มจะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง และเนินของวิหารจะกลายเป็นเนิน ที่มีพุ่มไม้ขึ้นปกคลุมเต็มไปหมด
- สดุดี 123:3 - ข้าแต่พระยาห์เวห์ โปรดเมตตาพวกเราด้วย โปรดเมตตาพวกเราด้วยเถิด เพราะพวกเราเต็มกลืนแล้วกับคำดูถูกนั้น
- สดุดี 123:4 - พวกเราเต็มกลืนกับคำเยาะเย้ยจากพวกคนที่เย่อหยิ่ง และคำดูถูกจากคนจองหอง
- สดุดี 65:1 - ข้าแต่พระเจ้า ถูกต้องแล้วที่พวกเราจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์บนภูเขาศิโยน และถวายเครื่องบูชาตามที่พวกเราได้สาบานไว้กับพระองค์
- สดุดี 80:6 - พระองค์ทำให้เรากลายเป็นสิ่งที่ประเทศเพื่อนบ้านต่างต่อสู้แย่งชิงกัน และพวกศัตรูก็หัวเราะเยาะพวกเรา
- วิวรณ์ 14:1 - หลังจากนั้นผมมองไปข้างหน้า เห็นลูกแกะยืนอยู่ที่ภูเขาศิโยน พร้อมกับคนจำนวนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคน ที่มีชื่อของพระองค์และชื่อของพระบิดาของพระองค์เขียนอยู่บนหน้าผาก
- วิวรณ์ 14:2 - และผมได้ยินเสียงจากสวรรค์ เหมือนเสียงน้ำตก หรือเหมือนเสียงฟ้าร้อง เสียงที่ผมได้ยินนั้นเหมือนเสียงของพวกนักดนตรีกำลังดีดพิณอยู่
- วิวรณ์ 14:3 - พวกเขากำลังร้องเพลงบทใหม่ต่อหน้าบัลลังก์ ต่อหน้าสิ่งมีชีวิตทั้งสี่และพวกผู้อาวุโส ไม่มีใครสามารถร้องเพลงบทใหม่นี้ได้ นอกจากคนหนึ่งแสนสี่หมื่นสี่พันคนจากแผ่นดินโลกที่พระองค์ได้ซื้อให้เป็นอิสระนั้น
- เยเรมียาห์ 26:18 - “มีคาห์แห่งโมเรเชทเคยพูดแทนพระเจ้าในสมัยของกษัตริย์เฮเซคียาห์แห่งยูดาห์ ท่านได้พูดกับคนทุกคนในยูดาห์ว่า ‘พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดอย่างนี้ว่า เมืองศิโยนจะถูกไถเหมือนไถนา และเมืองเยรูซาเล็มจะกลายเป็นซากปรักหักพัง ภูเขาที่เป็นที่ตั้งของวิหารก็จะถูกถอนรากถอนโคน’
- อิสยาห์ 35:10 - คนเหล่านั้นที่พระยาห์เวห์ได้ไถ่ให้เป็นอิสระแล้ว จะกลับมาที่ศิโยนด้วยเสียงโห่ร้องดีใจ ความสุขจะสวมอยู่บนหัวของพวกเขาตลอดไป ความชื่นชมยินดีก็จะท่วมท้นพวกเขา ความเศร้าโศกและการครวญครางจะวิ่งหนีไปจากพวกเขา
- เยเรมียาห์ 9:11 - เราจะทำให้เยรูซาเล็มกลายเป็นกองหิน เป็นที่อยู่ของหมาไน และเราจะทำให้บ้านเมืองในยูดาห์กลายเป็นซากปรักหักพัง ที่ไม่มีใครเหลือสักคน”
- สดุดี 79:1 - ข้าแต่พระเจ้า คนต่างชาติได้บุกรุกเข้ามาในแผ่นดินของพระองค์ พวกเขาทำให้วิหารอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์มัวหมอง และทำให้เยรูซาเล็มกลายเป็นกองซากปรักหักพัง
- 1 พงศาวดาร 16:7 - แล้วในวันนั้นเอง ดาวิดก็ได้ทำหน้าที่เป็นผู้นำในการขอบคุณพระยาห์เวห์ โดยอาศัยอาสาฟและญาติๆของอาสาฟคอยช่วยเหลือ
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:15 - ทุกคนที่เดินผ่านมาทางนั้นต่างตบมือเยาะเจ้า พวกเขาผิวปากและส่ายหัวต่อเจ้า นางสาวเยรูซาเล็ม พวกเขาพูดเยาะว่า “นี่นะหรือเมืองที่ผู้คนต่างพูดกันว่า เป็นเมืองที่สวยอย่างไม่มีที่ติ ซึ่งเคยให้ความสุขกับคนทั้งโลก”
- บทเพลงร้องทุกข์ 2:16 - พวกศัตรูทั้งหมดของเจ้าจะเปิดปากกว้างหัวเราะเยาะเจ้า พวกเขาจะผิวปากและกัดฟันและพูดว่า “เราได้กลืนกินพวกเขาไปจนหมด นี่แหละเป็นวันที่พวกเรารอคอย วันนั้นได้มาถึงแล้ว และเราก็ได้เห็นมันกับตาของพวกเราเอง”
- ลูกา 21:6 - “ทั้งหมดที่คุณเห็นนี้ วันหนึ่งจะถูกทำลายจนหมดสิ้น ไม่เหลือแม้แต่ซากหินวางซ้อนทับกันเลย”