Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
138:1 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 主よ。 私は心の底から感謝し、 御使いたちの前でほめたたえます。
  • 新标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我全心称谢你, 在众神明面前歌颂你。
  • 圣经新译本 - 我要一心称谢你, 我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
  • New International Version - I will praise you, Lord, with all my heart; before the “gods” I will sing your praise.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you with all my heart. In front of those who think they are gods I will sing praise to you.
  • English Standard Version - I give you thanks, O Lord, with my whole heart; before the gods I sing your praise;
  • New Living Translation - I give you thanks, O Lord, with all my heart; I will sing your praises before the gods.
  • The Message - Thank you! Everything in me says “Thank you!” Angels listen as I sing my thanks. I kneel in worship facing your holy temple and say it again: “Thank you!” Thank you for your love, thank you for your faithfulness; Most holy is your name, most holy is your Word. The moment I called out, you stepped in; you made my life large with strength.
  • Christian Standard Bible - I will give you thanks with all my heart; I will sing your praise before the heavenly beings.
  • New American Standard Bible - I will give You thanks with all my heart; I will sing Your praises before the gods.
  • New King James Version - I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.
  • Amplified Bible - I will give You thanks with all my heart; I sing praises to You before the [pagan] gods.
  • American Standard Version - I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
  • New English Translation - I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
  • World English Bible - I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 我要一心稱謝你, 我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我一心稱謝你, 在諸神 面前唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 我要全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 我一心稱謝爾、歌頌爾於諸神之前兮、
  • 文理委辦譯本 - 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心讚美主、在諸神前奏樂頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感激湧心府。詠主眾神前。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, quiero alabarte de todo corazón, y cantarte salmos delante de los dioses.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 주께 감사하며 천사들 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал и знаешь меня.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur ; devant les puissants de ce monde , ╵je te célébrerai ╵avec de la musique.
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei, Senhor, de todo o coração; diante dos deuses cantarei louvores a ti.
  • Hoffnung für alle - Von David. Herr, von ganzem Herzen will ich dir danken! Dir und keinem anderen Gott will ich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng cảm tạ Chúa Hằng Hữu; ca tụng Ngài trước các thần linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์หมดหัวใจ จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ต่อหน้า “พระทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ขอบคุณ​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ต่อ​หน้า​บรรดา​เทพเจ้า
交叉引用
  • エペソ人への手紙 5:19 - 聖なる歌をうたい、心の中で主に向かって賛美しながら、互いに主について語り合いなさい。
  • 詩篇 82:1 - 神は、天の法廷を開いて、 裁判官たちに判決をお授けになります。
  • 出エジプト記 22:28 - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • 詩篇 82:6 - わたしはおまえたちを「神々」とか 「いと高き神の子たち」と呼んだが、
  • へブル人への手紙 1:14 - 天使は、救われる人々を助けるために遣わされた、霊の使者なのです。
  • 詩篇 96:4 - 主は、ことばで言い表せないほど偉大で、 大いにほめたたえられるべきお方です。 他の神々には目もくれず、 このお方だけを礼拝しなさい。
  • 使徒の働き 23:5 - 「あの人が大祭司ですって? それは知りませんでした。聖書には確かに、『指導者の悪口を言ってはならない』と書いてありますが。」
  • 詩篇 86:12 - 心の底からあなたを賛美し、 永遠にあなたの御名をたたえます。
  • 詩篇 86:13 - あなたが私をこんなにも愛し、 いつも情けをかけてくださるからです。 あなたは、地獄の底から 私を救い出してくださったお方なのですから。
  • 詩篇 103:1 - 私は心から、主のきよい御名をたたえます。
  • 詩篇 103:2 - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
  • ヨハネの福音書 10:34 - 「あなたがたの律法には、『わたしは言った。「あなたがたは神々だ」』(詩篇82・6)と書いてあるではありませんか。
  • ヨハネの福音書 10:35 - 無効になることのありえない聖書が、神のことばを受けた人々のことを神々と呼んでいるのです。
  • ヨハネの福音書 10:36 - とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:15 - では、どうすればよいのでしょう。異言で祈り、また、だれにでもわかる普通のことばでも祈るのです。異言で賛美し、また、自分にもわかるように、普通のことばでも賛美するのです。
  • 詩篇 9:1 - ああ主よ。 心を尽くしてあなたをたたえます。 目をみはるばかりの働きを、すべての人に伝えます。
  • 詩篇 95:3 - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
  • 詩篇 111:1 - ハレルヤ。 私がどれほど主に感謝しているか、 人々に知ってほしいと思います。 感謝を忘れない人たちよ、 さあいっしょに、主のなさった数々の奇跡を 思い巡らしましょう。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 主よ。 私は心の底から感謝し、 御使いたちの前でほめたたえます。
  • 新标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要一心称谢你 , 在诸神面前歌颂你。
  • 当代译本 - 耶和华啊,我全心称谢你, 在众神明面前歌颂你。
  • 圣经新译本 - 我要一心称谢你, 我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 中文标准译本 - 我要全心称谢你, 在众神明面前歌颂你!
  • 现代标点和合本 - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
  • 和合本(拼音版) - 我要一心称谢你, 在诸神面前歌颂你。
  • New International Version - I will praise you, Lord, with all my heart; before the “gods” I will sing your praise.
  • New International Reader's Version - Lord, I will praise you with all my heart. In front of those who think they are gods I will sing praise to you.
  • English Standard Version - I give you thanks, O Lord, with my whole heart; before the gods I sing your praise;
  • New Living Translation - I give you thanks, O Lord, with all my heart; I will sing your praises before the gods.
  • The Message - Thank you! Everything in me says “Thank you!” Angels listen as I sing my thanks. I kneel in worship facing your holy temple and say it again: “Thank you!” Thank you for your love, thank you for your faithfulness; Most holy is your name, most holy is your Word. The moment I called out, you stepped in; you made my life large with strength.
  • Christian Standard Bible - I will give you thanks with all my heart; I will sing your praise before the heavenly beings.
  • New American Standard Bible - I will give You thanks with all my heart; I will sing Your praises before the gods.
  • New King James Version - I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.
  • Amplified Bible - I will give You thanks with all my heart; I sing praises to You before the [pagan] gods.
  • American Standard Version - I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.
  • King James Version - I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
  • New English Translation - I will give you thanks with all my heart; before the heavenly assembly I will sing praises to you.
  • World English Bible - I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you.
  • 新標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要一心稱謝你 , 在諸神面前歌頌你。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,我全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你。
  • 聖經新譯本 - 我要一心稱謝你, 我要在眾神面前歌頌你。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 呂振中譯本 - 我一心稱謝你, 在諸神 面前唱揚你。
  • 中文標準譯本 - 我要全心稱謝你, 在眾神明面前歌頌你!
  • 現代標點和合本 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
  • 文理和合譯本 - 我一心稱謝爾、歌頌爾於諸神之前兮、
  • 文理委辦譯本 - 余必盡心頌主、在有能者之中、余必謳歌兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我一心讚美主、在諸神前奏樂頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 感激湧心府。詠主眾神前。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, quiero alabarte de todo corazón, y cantarte salmos delante de los dioses.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 내가 진심으로 주께 감사하며 천사들 앞에서 주를 찬양하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Дирижеру хора. Псалом Давида. Господи, Ты испытал и знаешь меня.
  • Восточный перевод - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Ты испытал и знаешь меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - De David. Je te louerai ╵de tout mon cœur ; devant les puissants de ce monde , ╵je te célébrerai ╵avec de la musique.
  • Nova Versão Internacional - Eu te louvarei, Senhor, de todo o coração; diante dos deuses cantarei louvores a ti.
  • Hoffnung für alle - Von David. Herr, von ganzem Herzen will ich dir danken! Dir und keinem anderen Gott will ich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hết lòng cảm tạ Chúa Hằng Hữu; ca tụng Ngài trước các thần linh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์หมดหัวใจ จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ต่อหน้า “พระทั้งปวง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​ขอบคุณ​พระ​องค์​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เพลง​สรรเสริญ​พระ​องค์​ต่อ​หน้า​บรรดา​เทพเจ้า
  • エペソ人への手紙 5:19 - 聖なる歌をうたい、心の中で主に向かって賛美しながら、互いに主について語り合いなさい。
  • 詩篇 82:1 - 神は、天の法廷を開いて、 裁判官たちに判決をお授けになります。
  • 出エジプト記 22:28 - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • 詩篇 82:6 - わたしはおまえたちを「神々」とか 「いと高き神の子たち」と呼んだが、
  • へブル人への手紙 1:14 - 天使は、救われる人々を助けるために遣わされた、霊の使者なのです。
  • 詩篇 96:4 - 主は、ことばで言い表せないほど偉大で、 大いにほめたたえられるべきお方です。 他の神々には目もくれず、 このお方だけを礼拝しなさい。
  • 使徒の働き 23:5 - 「あの人が大祭司ですって? それは知りませんでした。聖書には確かに、『指導者の悪口を言ってはならない』と書いてありますが。」
  • 詩篇 86:12 - 心の底からあなたを賛美し、 永遠にあなたの御名をたたえます。
  • 詩篇 86:13 - あなたが私をこんなにも愛し、 いつも情けをかけてくださるからです。 あなたは、地獄の底から 私を救い出してくださったお方なのですから。
  • 詩篇 103:1 - 私は心から、主のきよい御名をたたえます。
  • 詩篇 103:2 - 私は主をほめたたえます。 あなたがなしてくださった数々のすばらしいことを 私は決して忘れません。
  • ヨハネの福音書 10:34 - 「あなたがたの律法には、『わたしは言った。「あなたがたは神々だ」』(詩篇82・6)と書いてあるではありませんか。
  • ヨハネの福音書 10:35 - 無効になることのありえない聖書が、神のことばを受けた人々のことを神々と呼んでいるのです。
  • ヨハネの福音書 10:36 - とすれば、父がきよめ分かち、この世にお遣わしになった者が『わたしは神の子だ』と言ったからといって、どうして神を汚すことになるのですか。
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:15 - では、どうすればよいのでしょう。異言で祈り、また、だれにでもわかる普通のことばでも祈るのです。異言で賛美し、また、自分にもわかるように、普通のことばでも賛美するのです。
  • 詩篇 9:1 - ああ主よ。 心を尽くしてあなたをたたえます。 目をみはるばかりの働きを、すべての人に伝えます。
  • 詩篇 95:3 - 主は、どんな神にもまさる偉大な王であられます。
  • 詩篇 111:1 - ハレルヤ。 私がどれほど主に感謝しているか、 人々に知ってほしいと思います。 感謝を忘れない人たちよ、 さあいっしょに、主のなさった数々の奇跡を 思い巡らしましょう。
圣经
资源
计划
奉献