逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 耶和華啊,願地上的君王都讚美你, 因為他們聽見了你口中的言語。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 当代译本 - 耶和华啊,世上所有的君王听见你的话都要称谢你。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!世上的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 地上所有的君王都要称谢你, 因为他们听见了你口中的言语!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,地上的君王都要称谢你, 因他们听见了你口中的言语。
  • New International Version - May all the kings of the earth praise you, Lord, when they hear what you have decreed.
  • New International Reader's Version - Lord, may all the kings on earth praise you when they hear about what you have decided.
  • English Standard Version - All the kings of the earth shall give you thanks, O Lord, for they have heard the words of your mouth,
  • New Living Translation - Every king in all the earth will thank you, Lord, for all of them will hear your words.
  • The Message - When they hear what you have to say, God, all earth’s kings will say “Thank you.” They’ll sing of what you’ve done: “How great the glory of God!” And here’s why: God, high above, sees far below; no matter the distance, he knows everything about us.
  • Christian Standard Bible - All the kings on earth will give you thanks, Lord, when they hear what you have promised.
  • New American Standard Bible - All the kings of the earth will give thanks to You, Lord, When they have heard the words of Your mouth.
  • New King James Version - All the kings of the earth shall praise You, O Lord, When they hear the words of Your mouth.
  • Amplified Bible - All the kings of the land will give thanks and praise You, O Lord, When they have heard of the promises of Your mouth [which were fulfilled].
  • American Standard Version - All the kings of the earth shall give thee thanks, O Jehovah, For they have heard the words of thy mouth.
  • King James Version - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • New English Translation - Let all the kings of the earth give thanks to you, O Lord, when they hear the words you speak.
  • World English Bible - All the kings of the earth will give you thanks, Yahweh, for they have heard the words of your mouth.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,世上所有的君王聽見你的話都要稱謝你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!世上的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,地上君王都要稱讚你, 因為他們聽見了你親口說的話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 地上所有的君王都要稱謝你, 因為他們聽見了你口中的言語!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,地上的君王都要稱謝你, 因他們聽見了你口中的言語。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、地上諸王、得聞爾口之言、必稱謝爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾之榮光赫奕。天下列王、聞爾誡命、必頌揚爾名、謳歌爾道兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、世上列王、聞主口中之言、即皆稱讚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 百王應頌主。感主諄諄誨。
  • Nueva Versión Internacional - Oh Señor, todos los reyes de la tierra te alabarán al escuchar tus palabras.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 세상의 모든 왕들이 주의 말씀을 들었으니 주를 찬양할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
  • Восточный перевод - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tous les rois du monde ╵te louent, ô Eternel, à l’écoute de ta parole !
  • リビングバイブル - 主よ。 この世の王はみな御声を聞き、感謝をささげます。
  • Nova Versão Internacional - Todos os reis da terra te renderão graças, Senhor, pois saberão das tuas promessas.
  • Hoffnung für alle - Herr, alle Herrscher dieser Welt werden dich preisen, wenn sie von deinen Zusagen hören!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi vua trần gian sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, vì họ được nghe lời Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้กษัตริย์ทั่วโลกสรรเสริญพระองค์ เมื่อพวกเขาได้ยินพระวจนะจากพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ขอบคุณ​พระ​องค์ เพราะ​ท่าน​เหล่า​นั้น​ล้วน​ได้ยิน​คำ​กล่าว​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกจะสรรเสริญพระองค์ เมื่อท่านเหล่านั้นได้ยินพระวจนะแห่งพระโอษฐ์ของพระองค์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข้าแต่​พระยาห์เวห์ ขอให้​กษัตริย์​ทั้งหมด​บน​แผ่นดินโลกนี้​พากัน​สรรเสริญ​พระองค์ เมื่อ​พวกเขา​ได้ยิน​คำพูด​จาก​ปาก​ของพระองค์
  • onav - يَحْمَدُكَ جَمِيعُ مُلُوكِ الأَرْضِ يَا رَبُّ، مَتَى سَمِعُوا وُعُودَكَ.
交叉引用
  • 詩篇 51:13 - 我就把你的道路教導有過犯的人。 叫罪人回轉歸向你。
  • 詩篇 69:30 - 我要用詩歌讚美 神的名; 我要以頌讚尊他為大。
  • 詩篇 69:31 - 這就討耶和華的喜悅;勝過獻上牛, 有角有蹄的公牛。
  • 詩篇 69:32 - 困苦人看見就喜樂; 尋求 神的人啊,願你們的心恢復活力!
  • 詩篇 71:18 - 神啊,直到我年老髮白的時候,求你仍然不要離棄我; 等我把你的能力傳給下一代, 將你的能力傳講給後世的人。
  • 詩篇 102:22 - 那時眾民一同聚集, 萬國要侍奉耶和華。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響號角,天上就有響亮的聲音說: “世上的王國已經成為 我們的主和他所立的基督的王國, 他將為王,直到永永遠遠!”
  • 以賽亞書 60:16 - 你會吸吮列國的奶, 在眾王的胸懷吃奶; 你就知道我耶和華是你的拯救者, 是你的救贖主,雅各的大能者。
  • 啟示錄 21:24 - 列國要藉著城的光行走,地上眾王要把他們的榮耀帶到這城來,
  • 以賽亞書 49:23 - 眾君王將作你兒女的養育者, 眾王后會作你兒女的乳母; 他們要臉伏於地向你下拜, 舔你腳上的塵土。 這樣你就知道我是耶和華, 仰望我的人不會蒙羞。”
  • 以賽亞書 60:3 - 列國將走向你的光, 列王會向著你的晨光而來。
  • 以賽亞書 60:4 - 舉目看四周! 他們全都聚集來到你身邊; 你的兒子們會由遠方來到, 你的女兒們由人抱著帶來。
  • 以賽亞書 60:5 - 那時你看見就有光彩, 你的心會激動、振奮, 因為大海的豐饒要轉歸於你, 列國的財寶也會來到你這裡。
  • 詩篇 22:22 - 我要向我的弟兄們宣揚你的名; 我要在會眾中讚美你。
  • 詩篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和華, 列國的萬族都要在他面前敬拜;
  • 詩篇 72:11 - 願列王向他下拜; 願萬國都服侍他!
  • 詩篇 102:15 - 列國都要敬畏耶和華的名; 世上諸王都敬重你的榮美。
逐节对照交叉引用