逐节对照
- New English Translation - If I were to say, “Certainly the darkness will cover me, and the light will turn to night all around me,”
- 新标点和合本 - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 和合本2010(神版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 当代译本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 让我四围的光明变成黑夜。
- 圣经新译本 - 如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
- 中文标准译本 - 就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
- 现代标点和合本 - 我若说“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- 和合本(拼音版) - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
- New International Version - If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
- New International Reader's Version - Suppose I were to say, “I’m sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night.”
- English Standard Version - If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”
- New Living Translation - I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night—
- Christian Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light around me will be night” —
- New American Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,”
- New King James Version - If I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me;
- Amplified Bible - If I say, “Surely the darkness will cover me, And the night will be the only light around me,”
- American Standard Version - If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
- King James Version - If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
- World English Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
- 新標點和合本 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 當代譯本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 讓我四圍的光明變成黑夜。
- 聖經新譯本 - 如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
- 呂振中譯本 - 我若說:『願黑暗遮蔽 着我, 願我周圍的光成為黑夜』,
- 中文標準譯本 - 就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
- 現代標點和合本 - 我若說「黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
- 文理和合譯本 - 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
- 文理委辦譯本 - 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言黑暗能遮蔽我、以黑夜為我之光、 以黑夜為我之光或作願我四圍之光明為黑夜
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
- Nueva Versión Internacional - Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
- 현대인의 성경 - 내가 만일 “흑암이 나를 덮고 나를 두른 빛이 밤이 되리라” 할지라도
- Новый Русский Перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- Восточный перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si je me dis : ╵« Du moins les ténèbres ╵m’envelopperont », alors la nuit même ╵se change en lumière ╵tout autour de moi.
- リビングバイブル - 私が暗闇にまぎれ込もうとしても、 夜は私を照らし出す光となるのです。
- Nova Versão Internacional - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
- Hoffnung für alle - Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์กล่าวว่า “แน่นอน ความมืดจะบังเราไว้ และความสว่างจะกลายเป็นค่ำคืนรอบตัวเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าขอให้ความมืดซ่อนข้าพเจ้าไว้ หรือให้ความสว่างรอบตัวข้าพเจ้ากลายเป็นกลางคืน
交叉引用
- Job 22:12 - “Is not God on high in heaven? And see the lofty stars, how high they are!
- Job 22:13 - But you have said, ‘What does God know? Does he judge through such deep darkness?
- Job 22:14 - Thick clouds are a veil for him, so he does not see us, as he goes back and forth in the vault of heaven.’
- Isaiah 29:15 - Those who try to hide their plans from the Lord are as good as dead, who do their work in secret and boast, “Who sees us? Who knows what we’re doing?”
- Psalms 94:7 - Then they say, “The Lord does not see this; the God of Jacob does not take notice of it.”
- Psalms 10:11 - He says to himself, “God overlooks it; he does not pay attention; he never notices.”
- Psalms 10:12 - Rise up, Lord! O God, strike him down! Do not forget the oppressed!
- Psalms 10:13 - Why does the wicked man reject God? He says to himself, “You will not hold me accountable.”
- Jeremiah 23:24 - “Do you really think anyone can hide himself where I cannot see him?” the Lord asks. “Do you not know that I am everywhere?” the Lord asks.
- Job 12:22 - He reveals the deep things of darkness, and brings deep shadows into the light.