Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
139:11 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night—
  • 新标点和合本 - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 当代译本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 让我四围的光明变成黑夜。
  • 圣经新译本 - 如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
  • 中文标准译本 - 就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
  • 现代标点和合本 - 我若说“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 和合本(拼音版) - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • New International Version - If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
  • New International Reader's Version - Suppose I were to say, “I’m sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night.”
  • English Standard Version - If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”
  • Christian Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light around me will be night”  —
  • New American Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,”
  • New King James Version - If I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me;
  • Amplified Bible - If I say, “Surely the darkness will cover me, And the night will be the only light around me,”
  • American Standard Version - If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
  • King James Version - If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
  • New English Translation - If I were to say, “Certainly the darkness will cover me, and the light will turn to night all around me,”
  • World English Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
  • 新標點和合本 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 當代譯本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 讓我四圍的光明變成黑夜。
  • 聖經新譯本 - 如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
  • 呂振中譯本 - 我若說:『願黑暗遮蔽 着我, 願我周圍的光成為黑夜』,
  • 中文標準譯本 - 就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
  • 現代標點和合本 - 我若說「黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 文理和合譯本 - 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
  • 文理委辦譯本 - 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言黑暗能遮蔽我、以黑夜為我之光、 以黑夜為我之光或作願我四圍之光明為黑夜
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 “흑암이 나를 덮고 나를 두른 빛이 밤이 되리라” 할지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Восточный перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si je me dis : ╵« Du moins les ténèbres ╵m’envelopperont », alors la nuit même ╵se change en lumière ╵tout autour de moi.
  • リビングバイブル - 私が暗闇にまぎれ込もうとしても、 夜は私を照らし出す光となるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
  • Hoffnung für alle - Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์กล่าวว่า “แน่นอน ความมืดจะบังเราไว้ และความสว่างจะกลายเป็นค่ำคืนรอบตัวเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ความ​มืด​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้ หรือ​ให้​ความ​สว่าง​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​กลาง​คืน
交叉引用
  • Job 22:12 - “God is so great—higher than the heavens, higher than the farthest stars.
  • Job 22:13 - But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing! How can he judge through the thick darkness?
  • Job 22:14 - For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.’
  • Isaiah 29:15 - What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark! “The Lord can’t see us,” they say. “He doesn’t know what’s going on!”
  • Psalms 94:7 - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Psalms 10:11 - The wicked think, “God isn’t watching us! He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
  • Psalms 10:12 - Arise, O Lord! Punish the wicked, O God! Do not ignore the helpless!
  • Psalms 10:13 - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Jeremiah 23:24 - Can anyone hide from me in a secret place? Am I not everywhere in all the heavens and earth?” says the Lord.
  • Job 12:22 - “He uncovers mysteries hidden in darkness; he brings light to the deepest gloom.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I could ask the darkness to hide me and the light around me to become night—
  • 新标点和合本 - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我若说“黑暗必定压碎我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 当代译本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 让我四围的光明变成黑夜。
  • 圣经新译本 - 如果我说:“愿黑暗遮盖我, 愿我周围的亮光变成黑夜。”
  • 中文标准译本 - 就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
  • 现代标点和合本 - 我若说“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • 和合本(拼音版) - 我若说:“黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜”,
  • New International Version - If I say, “Surely the darkness will hide me and the light become night around me,”
  • New International Reader's Version - Suppose I were to say, “I’m sure the darkness will hide me. The light around me will become as dark as night.”
  • English Standard Version - If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”
  • Christian Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will hide me, and the light around me will be night”  —
  • New American Standard Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me, And the light around me will be night,”
  • New King James Version - If I say, “Surely the darkness shall fall on me,” Even the night shall be light about me;
  • Amplified Bible - If I say, “Surely the darkness will cover me, And the night will be the only light around me,”
  • American Standard Version - If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
  • King James Version - If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
  • New English Translation - If I were to say, “Certainly the darkness will cover me, and the light will turn to night all around me,”
  • World English Bible - If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
  • 新標點和合本 - 我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我若說「黑暗必定壓碎我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 當代譯本 - 我想,黑暗一定可以遮蔽我, 讓我四圍的光明變成黑夜。
  • 聖經新譯本 - 如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
  • 呂振中譯本 - 我若說:『願黑暗遮蔽 着我, 願我周圍的光成為黑夜』,
  • 中文標準譯本 - 就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
  • 現代標點和合本 - 我若說「黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜」,
  • 文理和合譯本 - 若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、
  • 文理委辦譯本 - 如我匿於幽暗之所、自謂人不及見、其暗必光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若言黑暗能遮蔽我、以黑夜為我之光、 以黑夜為我之光或作願我四圍之光明為黑夜
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫謂暗窒。靈鑒無形。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si dijera: «Que me oculten las tinieblas; que la luz se haga noche en torno mío»,
  • 현대인의 성경 - 내가 만일 “흑암이 나를 덮고 나를 두른 빛이 밤이 되리라” 할지라도
  • Новый Русский Перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Восточный перевод - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть падут на них горящие угли; пусть будут они повержены в огонь, в глубокую пропасть, откуда не подняться им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si je me dis : ╵« Du moins les ténèbres ╵m’envelopperont », alors la nuit même ╵se change en lumière ╵tout autour de moi.
  • リビングバイブル - 私が暗闇にまぎれ込もうとしても、 夜は私を照らし出す光となるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
  • Hoffnung für alle - Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« –
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thể xin bóng tối che giấu con và ánh sáng chung quanh trở thành đêm tối—
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์กล่าวว่า “แน่นอน ความมืดจะบังเราไว้ และความสว่างจะกลายเป็นค่ำคืนรอบตัวเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​ขอ​ให้​ความ​มืด​ซ่อน​ข้าพเจ้า​ไว้ หรือ​ให้​ความ​สว่าง​รอบ​ตัว​ข้าพเจ้า​กลาย​เป็น​กลาง​คืน
  • Job 22:12 - “God is so great—higher than the heavens, higher than the farthest stars.
  • Job 22:13 - But you reply, ‘That’s why God can’t see what I am doing! How can he judge through the thick darkness?
  • Job 22:14 - For thick clouds swirl about him, and he cannot see us. He is way up there, walking on the vault of heaven.’
  • Isaiah 29:15 - What sorrow awaits those who try to hide their plans from the Lord, who do their evil deeds in the dark! “The Lord can’t see us,” they say. “He doesn’t know what’s going on!”
  • Psalms 94:7 - “The Lord isn’t looking,” they say, “and besides, the God of Israel doesn’t care.”
  • Psalms 10:11 - The wicked think, “God isn’t watching us! He has closed his eyes and won’t even see what we do!”
  • Psalms 10:12 - Arise, O Lord! Punish the wicked, O God! Do not ignore the helpless!
  • Psalms 10:13 - Why do the wicked get away with despising God? They think, “God will never call us to account.”
  • Jeremiah 23:24 - Can anyone hide from me in a secret place? Am I not everywhere in all the heavens and earth?” says the Lord.
  • Job 12:22 - “He uncovers mysteries hidden in darkness; he brings light to the deepest gloom.
圣经
资源
计划
奉献