逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าข้าพเจ้าจะขึ้นไปบนสวรรค์พระองค์ก็อยู่ที่นั่น ถ้าข้าพเจ้านอนลงที่แดนคนตายพระองค์ก็อยู่ที่นั่น
- 新标点和合本 - 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若升到天上,你在那里; 我若躺在阴间,你也在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若升到天上,你在那里; 我若躺在阴间,你也在那里。
- 当代译本 - 我若升到天上,你在那里; 我若下到阴间,你也在那里。
- 圣经新译本 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我在阴间下榻,你也在那里。
- 中文标准译本 - 如果我升到天上,你在那里; 如果我躺在阴间,看哪,你也在那里!
- 现代标点和合本 - 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。
- 和合本(拼音版) - 我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。
- New International Version - If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
- New International Reader's Version - If I go up to the heavens, you are there. If I lie down in the deepest parts of the earth, you are also there.
- English Standard Version - If I ascend to heaven, you are there! If I make my bed in Sheol, you are there!
- New Living Translation - If I go up to heaven, you are there; if I go down to the grave, you are there.
- Christian Standard Bible - If I go up to heaven, you are there; if I make my bed in Sheol, you are there.
- New American Standard Bible - If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol, behold, You are there.
- New King James Version - If I ascend into heaven, You are there; If I make my bed in hell, behold, You are there.
- Amplified Bible - If I ascend to heaven, You are there; If I make my bed in Sheol (the nether world, the place of the dead), behold, You are there.
- American Standard Version - If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
- King James Version - If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
- New English Translation - If I were to ascend to heaven, you would be there. If I were to sprawl out in Sheol, there you would be.
- World English Bible - If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
- 新標點和合本 - 我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若升到天上,你在那裏; 我若躺在陰間,你也在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若升到天上,你在那裏; 我若躺在陰間,你也在那裏。
- 當代譯本 - 我若升到天上,你在那裡; 我若下到陰間,你也在那裡。
- 聖經新譯本 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我在陰間下榻,你也在那裡。
- 呂振中譯本 - 我若升到天上,你在那裏; 我若拿陰間當床鋪, 看哪,你也 在那裏 !
- 中文標準譯本 - 如果我升到天上,你在那裡; 如果我躺在陰間,看哪,你也在那裡!
- 現代標點和合本 - 我若升到天上,你在那裡; 我若在陰間下榻,你也在那裡。
- 文理和合譯本 - 若上升於高天、爾在於彼、若下榻於陰府、爾在於斯兮、
- 文理委辦譯本 - 如上升於穹蒼、爾居於彼、如長眠於地下、爾亦在彼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若上升於天、主乃在彼、我若下榻於示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 主亦在彼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰躍於天。主在雲表。曰潛於淵。主伏於沼。
- Nueva Versión Internacional - Si subiera al cielo, allí estás tú; si tendiera mi lecho en el fondo del abismo, también estás allí.
- 현대인의 성경 - 내가 하늘에 올라가도 주는 거기 계시며 내가 하계에 가서 누워도 주는 거기 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Владыка Господи, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.
- Восточный перевод - Владыка Вечный, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Владыка Вечный, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Владыка Вечный, сила моего спасения, Ты прикрыл мою голову в день сражения.
- La Bible du Semeur 2015 - Si je monte au ciel ╵tu es là, et si je descends ╵au séjour des morts, ╵t’y voilà !
- リビングバイブル - 天まで昇ろうと、あなたはそこにおられ、 死者の世界まで降りて行っても、 あなたはそこで待っておられるのです。
- Nova Versão Internacional - Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura , também lá estás.
- Hoffnung für alle - Stiege ich in den Himmel hinauf – du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen – auch dort bist du!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con lên trời, Chúa ngự tại đó; nếu con xuống âm phủ, Chúa cũng ở đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพระองค์ขึ้นไปยังสวรรค์ พระองค์ประทับอยู่ที่นั่น หากข้าพระองค์นอนลงในแดนมรณา พระองค์ก็ประทับที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าข้าพเจ้าขึ้นไปยังสวรรค์ พระองค์ก็จะอยู่ที่นั่น หากว่าข้าพเจ้าลงไปนอนในแดนคนตาย ดูเถิด พระองค์ก็อยู่ที่นั่นด้วย
- Thai KJV - ถ้าข้าพระองค์ขึ้นไปยังสวรรค์ พระองค์ทรงสถิตที่นั่น ถ้าข้าพระองค์จะทำที่นอนไว้ในนรก ดูเถิด พระองค์ทรงสถิตที่นั่น
交叉引用
- เอเสเคียล 28:12 - “เจ้าลูกมนุษย์ ให้ร้องเพลงไว้อาลัยให้กับกษัตริย์เมืองไทระและพูดกับเขาว่า ‘นี่คือสิ่งที่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูด เจ้าเป็นตัวอย่างของความสมบูรณ์แบบ ทั้งเต็มไปด้วยสติปัญญาและงามหมดจด
- เอเสเคียล 28:13 - เจ้าเคยอยู่ในเอเดนซึ่งเป็นสวนของพระเจ้า พลอยที่มีค่าทุกเม็ดเป็นเครื่องตกแต่งของเจ้า ทั้งทับทิม บุษราคัม มรกต พลอยสีเขียวมะกอก หินควอทซ์ และนิล ไพลิน พลอยสีน้ำเงินอมเขียว และพลอยสีเขียว พลอยเหล่านี้ตั้งและฝังอยู่ในตัวเรือนที่เป็นทองคำ ของเหล่านี้เตรียมไว้พร้อมแล้วในวันที่เจ้าได้รับการสร้างขึ้นมา
- เอเสเคียล 28:14 - เจ้าได้รับการเจิมให้เป็นเหมือนเครูบ ผู้คุ้มกัน เพราะเราได้มอบหมายให้เจ้าเป็นอย่างนั้น เจ้าอยู่บนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ของพระเจ้า เจ้าเดินอยู่ท่ามกลางเพชรพลอยที่ส่องประกายเหมือนไฟ
- เอเสเคียล 28:15 - การประพฤติทั้งหลายของเจ้าไม่มีที่ติเลยตั้งแต่วันที่เจ้าได้รับการสร้างขึ้นมา จนถึงเวลาที่ความชั่วถูกพบในตัวเจ้า
- เอเสเคียล 28:16 - เจ้าเต็มไปด้วยความรุนแรงถึงแก่น และได้ทำบาปลงไปผ่านทางการค้าขายของเจ้าที่แผ่กระจายออกไป ดังนั้นเราได้ไล่เจ้าออกไป อย่างน่าอับอายให้พ้นจากภูเขาของพระเจ้า เราได้ขับไล่เจ้าไป เครูบผู้คุ้มกันก็ได้ขับเจ้าออกไปจากท่ามกลางเพชรพลอยที่ส่องประกายเหมือนไฟ
- เอเสเคียล 28:17 - จิตใจของเจ้านั้นหยิ่งผยองในความงามของเจ้า และความรุ่งโรจน์ของเจ้าทำให้สติปัญญาของเจ้าเสื่อมทรามลง ดังนั้นเราจึงโยนเจ้าลงสู่พื้นดิน เราได้ทำให้กษัตริย์ทั้งหลายจ้องมองเจ้า
- โอบาดียาห์ 1:4 - พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนี้ “ถึงแม้เจ้าจะทำรังสูงเหมือนนกอินทรี ถึงจะทำรังอยู่ท่ามกลางดวงดาวต่างๆ เราก็จะดึงเจ้าลงมาจากที่นั่น”
- สุภาษิต 15:11 - แม้แต่แดนคนตาย พระยาห์เวห์ก็ยังรู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น แล้วจิตใจของมนุษย์ล่ะ พระองค์จะไม่รู้เชียวหรือ
- โยบ 26:6 - ต่อหน้าพระเจ้า แม้แต่แดนคนตายก็เปลือยอยู่ ดินแดนแห่งความพินาศนั้นไม่มีอะไรปกปิด
- โยบ 34:21 - สายตาของพระองค์จับจ้องอยู่บนทางของมนุษย์ และพระองค์มองเห็นทุกย่างก้าวของพวกเขา
- โยบ 34:22 - ไม่มีความมืดมิดหรือความมืดทึบ ที่คนทำชั่วจะใช้เป็นที่หลบซ่อนตัวจากพระองค์ได้
- โยนาห์ 2:2 - เขาพูดว่า “ในยามที่ข้าพเจ้าตกทุกข์ได้ยาก ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ พระองค์ก็ตอบข้าพเจ้าจากแดนคนตาย ข้าพเจ้าร้องขอความช่วยเหลือ แล้วพระองค์ก็ได้ยินเสียงของข้าพเจ้า
- อาโมส 9:2 - ถึงพวกเขาจะมุดลงไปถึงแดนคนตาย มือของเราก็จะเอาพวกเขาขึ้นมาจากที่นั่น ถ้าพวกเขาปีนขึ้นไปถึงสวรรค์ เราก็จะเอาพวกเขาลงมาจากที่นั่น
- อาโมส 9:3 - ถ้าพวกเขาไปแอบถึงยอดเขาคารเมล เราก็จะค้นหาและเอาพวกเขามาจากที่นั่น ถ้าพวกเขาไปแอบอยู่ใต้ก้นทะเลลึก เราก็จะสั่งให้พญานาคไปกัดพวกเขาที่นั่น
- อาโมส 9:4 - ถ้าพวกเขาถูกกวาดต้อนอยู่ต่อหน้าศัตรูของเขา เราจะให้พวกเขาถูกฆ่าฟันด้วยดาบ และเราก็จะคอยจ้องทำร้ายพวกเขา ไม่ใช่คอยเฝ้าดูแลพวกเขา”